Не помню точно tradutor Português
145 parallel translation
Я написал письмо... Или это она его написала, а я только поставил подпись - не помню точно.
Escrevi uma carta... ou ela escreveu-a e eu assinei - já nem me recordo.
- Не помню точно.
- Não realmente.
- Отлично, я не помню точно день.
- Não me lembro da data exacta.
Это были термайзеры или долматяне, не помню точно.
Eram Termites ou Dálmatas. Não me lembro bem porque estava ressacado.
Я не помню точно, сколько их было.
Não me lembro quantos eram.
Эта штука, я не помню точно откуда она.
Esta coisa aqui é do período... Não me lembro bem.
Не помню точно.
Faz algum tempo.
Девчонка, которую нашли на лестничной клетке в Саратоге... Кажется, Колетт, не помню точно.
A rapariga que encontraram nas escadas, em Saratoga, Collette qualquer coisa.
Я не помню точно, по-моему, это было около 1959 года... Когда на площади собралось около миллиона людей, скандируя : "Фидель!"...
Eu não sei exactamente, no ano 59, havia meio milhões de pessoas gritando...
Знаешь, я не помню точно, что Фельдман сказал полиции.
Na verdade, não me lembro do que o Feldman disse à polícia.
Я не помню точно, что подумал, но меня смутило какое-то несоответствие. Что это?
E se este tractor se avariar... eles irão enterrar os seus dentes nos vossos pescoços.
Я не помню точно, что он говорил.
Não me lembro bem do que disse.
Известный социалист - не помню точно, кто - сказал однажды : "Поэт - инженер души".
Um grande socialista, cujo nome não recordo, disse em tempos ; "Os escritores são os engenheiros da alma."
Я не помню точной даты.
Não tenho bem a certeza.
Я не помню точно...
Não me lembro bem.
Церковь Всевышнего или что-то такое, не помню точно.
A Igreja Divina... de qualquer coisa. Não tenho a certeza.
Когда? Не помню точно... вчера, до того, как ушел домой.
Não sei, um pouco antes de ir para casa ontem à noite.
Не помню точно Как думаешь, он пидор?
Este tipo é um completo larilas, ou quê?
Не помню точно.
Ou fecha uma janela e abre uma porta.
Не помню точно.
Não tenho a certeza.
Была основана в 1990-каком-то году, не помню точно, для исследования и...
Fundado em 1990 e qualquer coisa, esqueci-me do ano exacto, para exploração e...
В 1925 или 1926 году, точно не помню.
Foi em 1925 ou 1926.
Ну, я, конечно, уже точно не помню. Реакция на что-то...
- Não sei bem, foi uma reacção...
Точно не помню.
Não me lembro bem. E tu?
Примерно... я точно не помню.
Não me lembro bem das datas.
Я точно не помню.
Ninguém quer se livrar de ti.
- Точно не помню.
- Quando foi isso?
Ты расстегнул на мне блузку и, что-то ещё, я точно не помню.
Tinhas desabotoado a minha blusa. E algo mais.
- Я точно не помню.
- Eu não lembro exactamente.
Ну... так, сейчас... точно не помню, что смотрела.
Deixe-me pensar. Não me lembro bem do que estava a ver.
- Да, конечно... Хотя, я точно не помню.
Apesar de não estar muito bem.
Я и не помню, но она точно должна была.
Não me lembro bem, mas tenho a certeza que ela deve ter dito...
Я точно помню, что тогда было на ней одето.
Lembro-me exactamente o que vestia e o cheiro do seu cabelo.
Я точно не помню это, но... Это так мило, что ты извиняешься.
Não me lembro disso, mas... és muito querido por pedires desculpa.
Я точно не помню, столько всего.
Não me lembro bem, mas passou-se muita coisa.
- Я точно не помню.
- Não me lembro.
Да и фиг с ней. Но я точно помню, что просила без орехов.
O que não me aborreceu muito, mas tenho quase a certeza que pedi sem nozes.
Нет, я точно помню, что ты игнорировала ее звонки. И избегала с ней встреч.
Não, lembro-me perfeitamente de que não atendias os telefonemas dela e que tentavas evitar vê-la.
Ну точно не помню.
Não sei exactamente.
Точно не помню.
Pode ser um "J" mudo.
Я точно помню, что просил вас не поубивать друг друга.
Lembro-me de ter pedido para não se matarem um ao outro.
Все вставали с места. Точно не помню.
Todos saíram dos seus lugares, mas não posso especificar.
Я точно не помню.
Não tenho a certeza.
Точно не помню.
Não me lembro. Não sei exactamente.
Если честно, я точно не помню, что говорил.
Para ser sincero não me lembro do que disse.
Знаете, извините, но я не помню точно, где их оставил.
Lamento. Não sei exactamente em que sítio pus as minhas chaves,.
Точно не помню.
- Lembras-te em que dia foi? - Não sei.
Я ничего не помню, но больницы я точно не люблю.
Quero dizer, não tenho a minha memória, mas tenho a certeza que não gosto de hospitais.
Нет, я точно помню, ты начал с того, что спросил, не с Марса ли я, потому как у меня неземная задница.
Não. Lembro-me especificamente. Começaste por perguntar se eu era de Marte porque o meu rabo era de outro mundo.
"€..." наете, не помню что точно € сказала, но это было непри € тно.
Sabem, não me recordo bem do que disse mas não era agradável.
То ли четвертый, то ли пятый. Точно не помню. Двери такие обшарпанные.
É no quarto ou quinto andar Tem uma porta de merda
не помню 1572
не помню такого 34
не помню уже 18
не помню что 17
точно 30151
точно не могу сказать 16
точно не знаю 355
точное время 30
точно нет 261
точно так 164
не помню такого 34
не помню уже 18
не помню что 17
точно 30151
точно не могу сказать 16
точно не знаю 355
точное время 30
точно нет 261
точно так 164
точно в цель 21
точно сказано 24
точно уверен 21
точно не скажу 22
точно так же 355
точно подмечено 62
точно в 19
точно не я 42
точно также 80
точно такой же 60
точно сказано 24
точно уверен 21
точно не скажу 22
точно так же 355
точно подмечено 62
точно в 19
точно не я 42
точно также 80
точно такой же 60
точность 33
точно такая же 30
точно по расписанию 27
точно она 23
точно он 49
точно такие же 26
точно говорю 151
точно не хочешь 25
точно не помню 59
точно есть 22
точно такая же 30
точно по расписанию 27
точно она 23
точно он 49
точно такие же 26
точно говорю 151
точно не хочешь 25
точно не помню 59
точно есть 22