English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ Н ] / Не помню точно

Не помню точно tradutor Português

145 parallel translation
Я написал письмо... Или это она его написала, а я только поставил подпись - не помню точно.
Escrevi uma carta... ou ela escreveu-a e eu assinei - já nem me recordo.
- Не помню точно.
- Não realmente.
- Отлично, я не помню точно день.
- Não me lembro da data exacta.
Это были термайзеры или долматяне, не помню точно.
Eram Termites ou Dálmatas. Não me lembro bem porque estava ressacado.
Я не помню точно, сколько их было.
Não me lembro quantos eram.
Эта штука, я не помню точно откуда она.
Esta coisa aqui é do período... Não me lembro bem.
Не помню точно.
Faz algum tempo.
Девчонка, которую нашли на лестничной клетке в Саратоге... Кажется, Колетт, не помню точно.
A rapariga que encontraram nas escadas, em Saratoga, Collette qualquer coisa.
Я не помню точно, по-моему, это было около 1959 года... Когда на площади собралось около миллиона людей, скандируя : "Фидель!"...
Eu não sei exactamente, no ano 59, havia meio milhões de pessoas gritando...
Знаешь, я не помню точно, что Фельдман сказал полиции.
Na verdade, não me lembro do que o Feldman disse à polícia.
Я не помню точно, что подумал, но меня смутило какое-то несоответствие. Что это?
E se este tractor se avariar... eles irão enterrar os seus dentes nos vossos pescoços.
Я не помню точно, что он говорил.
Não me lembro bem do que disse.
Известный социалист - не помню точно, кто - сказал однажды : "Поэт - инженер души".
Um grande socialista, cujo nome não recordo, disse em tempos ; "Os escritores são os engenheiros da alma."
Я не помню точной даты.
Não tenho bem a certeza.
Я не помню точно...
Não me lembro bem.
Церковь Всевышнего или что-то такое, не помню точно.
A Igreja Divina... de qualquer coisa. Não tenho a certeza.
Когда? Не помню точно... вчера, до того, как ушел домой.
Não sei, um pouco antes de ir para casa ontem à noite.
Не помню точно Как думаешь, он пидор?
Este tipo é um completo larilas, ou quê?
Не помню точно.
Ou fecha uma janela e abre uma porta.
Не помню точно.
Não tenho a certeza.
Была основана в 1990-каком-то году, не помню точно, для исследования и...
Fundado em 1990 e qualquer coisa, esqueci-me do ano exacto, para exploração e...
В 1925 или 1926 году, точно не помню.
Foi em 1925 ou 1926.
Ну, я, конечно, уже точно не помню. Реакция на что-то...
- Não sei bem, foi uma reacção...
Точно не помню.
Não me lembro bem. E tu?
Примерно... я точно не помню.
Não me lembro bem das datas.
Я точно не помню.
Ninguém quer se livrar de ti.
- Точно не помню.
- Quando foi isso?
Ты расстегнул на мне блузку и, что-то ещё, я точно не помню.
Tinhas desabotoado a minha blusa. E algo mais.
- Я точно не помню.
- Eu não lembro exactamente.
Ну... так, сейчас... точно не помню, что смотрела.
Deixe-me pensar. Não me lembro bem do que estava a ver.
- Да, конечно... Хотя, я точно не помню.
Apesar de não estar muito bem.
Я и не помню, но она точно должна была.
Não me lembro bem, mas tenho a certeza que ela deve ter dito...
Я точно помню, что тогда было на ней одето.
Lembro-me exactamente o que vestia e o cheiro do seu cabelo.
Я точно не помню это, но... Это так мило, что ты извиняешься.
Não me lembro disso, mas... és muito querido por pedires desculpa.
Я точно не помню, столько всего.
Não me lembro bem, mas passou-se muita coisa.
- Я точно не помню.
- Não me lembro.
Да и фиг с ней. Но я точно помню, что просила без орехов.
O que não me aborreceu muito, mas tenho quase a certeza que pedi sem nozes.
Нет, я точно помню, что ты игнорировала ее звонки. И избегала с ней встреч.
Não, lembro-me perfeitamente de que não atendias os telefonemas dela e que tentavas evitar vê-la.
Ну точно не помню.
Não sei exactamente.
Точно не помню.
Pode ser um "J" mudo.
Я точно помню, что просил вас не поубивать друг друга.
Lembro-me de ter pedido para não se matarem um ao outro.
Все вставали с места. Точно не помню.
Todos saíram dos seus lugares, mas não posso especificar.
Я точно не помню.
Não tenho a certeza.
Точно не помню.
Não me lembro. Não sei exactamente.
Если честно, я точно не помню, что говорил.
Para ser sincero não me lembro do que disse.
Знаете, извините, но я не помню точно, где их оставил.
Lamento. Não sei exactamente em que sítio pus as minhas chaves,.
Точно не помню.
- Lembras-te em que dia foi? - Não sei.
Я ничего не помню, но больницы я точно не люблю.
Quero dizer, não tenho a minha memória, mas tenho a certeza que não gosto de hospitais.
Нет, я точно помню, ты начал с того, что спросил, не с Марса ли я, потому как у меня неземная задница.
Não. Lembro-me especificamente. Começaste por perguntar se eu era de Marte porque o meu rabo era de outro mundo.
"€..." наете, не помню что точно € сказала, но это было непри € тно.
Sabem, não me recordo bem do que disse mas não era agradável.
То ли четвертый, то ли пятый. Точно не помню. Двери такие обшарпанные.
É no quarto ou quinto andar Tem uma porta de merda

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]