Не последний tradutor Português
1,971 parallel translation
И безусловно, не последний.
E certamente não serás a última.
Торопитесь, торопитесь, Подоходите ближе чтобы увидеть звезду, живущую в лучах прожектора включайте микрофоны и камеры без них она не чувствует себя цельной сейчас, до того как это попадет на экраны смотрите как мы играем последний эпизод прямо сейчас... на Лексингтон и 52й улице
♪ Depressa, venham depressa ♪ ♪ Vejam a celebridade que vive pelos holofotes ♪ ♪ Liguem os microfones e as câmeras ♪
Последний раз, Кэрри, я не тот, кто ты думаешь.
Pela última vez, Carrie : não sou o que pensas que sou.
Когда ты последний раз встречалась с ней?
Quando foi o teu último contato com ela?
Как я припоминаю, в последний раз, когда мы встречались, ты сказал что следующая наша беседа будет вовсе не беседой.
Se bem me lembro, da última vez que nos vimos, disse que a nossa próxima conversa não ia ser uma conversa.
Последний раз, когда я его видел, я сказал ему, что следующая наша беседа будет вовсе не беседой.
Da última vez que o vi, disse que a nossa próxima conversa não seria uma conversa.
Еще не поздно. На самом деле, насколько я помню, в последний раз, когда мы встречались, ты сказал что следующая наша беседа будет вовсе не беседой.
Na verdade, se bem me lembro, da última vez que nos vimos, disse-me que a nossa próxima conversa não seria uma conversa.
Даже вспомнить не могу, когда в последний раз поднималась на борт.
Nem me lembro a última vez que estive num destes.
Не думаю Может, вспышку, в последний раз...?
- E se eu der só mais um flash?
И это не беглец долбанул меня шокером в последний раз. - Ты всё ещё из-за этого ноешь?
Não foi um fugitivo que me electrocutou da última vez.
Когда вы с ней последний раз говорили?
Quando foi a última vez que falou com ela?
В последний раз, когда я видел маршала, он шел в сортир позвонить и уже не вернулся.
A última vez que vi o federal, ele ia para a casa-de-banho para fazer um chamada, e nunca mais voltou.
Не обижайся, но когда я в последний раз видела твою бабушку, она была малость...
Sem ofensa, mas a última vez que vi a tua avó, estava um pouco... - Faye.
Последний раз, когда мы разговаривали, ты ясно дал понять, я больше не твой командир.
Da última vez que falámos, deixaste claro que já não sou o teu comandante.
Так что никто не думал о работе пока я не настояла, и неожиданно это последний световой меч, выпущенный ограниченным тиражом, на слете фанов Звездных войн.
Então, ninguém liga para a vaga até eu me candidatar, e então parece o último sabre de luz edição limitada da Comic-Con.
Куда интереснее - почему я галлюцинирую, о бывшем сотруднике, которого я видел в последний раз с собственноручно простреленной башкой, а не кого-то более... грудастого?
A pergunta interessante é porquê ia eu alucinar com um ex-empregado que vi a última vez com uma ferida de uma bala, ao contrário de alguém mais... Peituda?
Я думал, что все собрал, но в последний момент я не смог найти мистера Пискливого.
Eu pensei que tinha apanhado tudo, mas no último minuto, não achava o sr. Barulho.
- И ты тогда говорил с ней последний раз?
- Porquê? - Foi a última vez que se falaram?
Однако в последний момент, когда думала, что мне уже не жить, я ощутила великую печаль.
No entanto, naquele momento final, quando pensei que perderia a vida, senti uma grande tristeza.
Я тоже. Но ты последний человек, с кем мои родители хотят меня видеть сейчас, и с этим мы ничего поделать не можем, так что... мы продолжим прятаться... и лгать.
Eu também, mas neste momento, és a última pessoa com quem os meus pais me querem ver e vamos ter de lidar com isso, por isso, o melhor é continuarmos a esconder-nos e a mentir.
И это был последний раз, когда вы с ней разговаривали, верно?
Na noite em que sua mãe morreu, você saiu? Saí.
Не в первый и не в последний раз.
Não será a primeira nem a última vez.
В последний раз, не бери в голову.
Pela última vez, deixa para lá. Está bem.
Ну, ты не совсем в лучшей форме последний год.
Não estiveste na tua melhor forma no último ano.
И это был последний раз, когда ты со мной разговаривал, не считая "по местам, пожалуйста" и "уйди с дороги, я собираюсь заняться сексом с кинозвездой."
E essa foi a última vez que falaste comigo, para além de dizer "lugares, por favor", e "sai da minha frente, estou prestes a ter sexo com uma estrela de cinema".
Последний раз, когда Соки связалась с фейри, все обернулось не очень хорошо.
Pois... não sei. Da última vez que a Sookie se misturou com fadas, as coisas não correram muito bem.
Я не понимаю, почему государство кидает опасных преступников в тюрьму для неопасных просто чтобы они там прожили свой последний год заключения.
Não sei porque o Estado continua a mandar presos perigosos para prisões de segurança mínima só para mascarar o ano passado.
Когда подставляешь кого-нибудь, последний обычно не выживает.
Em incriminações, o bode expiatório não sobrevive.
Мы появлялись на слушаниях по УДО. Не возражаете, если я поинтересуюсь, когда последний раз вы видели жертву?
Quando é que viram a vítima pela última vez?
Я даже не припомню, когда последний раз упарывался.
Nem me lembro da última vez que fiquei pedrado.
В последний раз говорю, я не рисовал этой картины.
Pela última vez eu não desenhei nada.
Когда ты последний раз просматривала его карту, больше ничего не обнаружила?
A última vez que verificaste, encontraste alguma coisa na ficha médica?
Водный лыжник, который нанизал себя на ветку дерева, и последний, но не менее важный, 136-килограммовый мужчина, с запорами из-за чрезмерного потребления семян арбуза.
Um esquiador que se empalou no galho da árvore e por último, um homem de 136 Kg com fezes presas por consumo excessivo de sementes de melancia.
"Я посмотрела на лицо Сью, и поняла, что я не могла вспомнить" последний раз, когда я хотела что-либо так сильно.
Eu olhei para a cara da Sue, e percebi que não conseguia lembrar-me da última vez que tinha querido muito uma coisa.
Не ты первый, не ты последний, но теперь Таннер знает об этом.
Não é a primeira vez e não vai ser a última. E agora o Tanner sabe.
- Последний раз Брэддок звонил Эйдену, так что не исключено, что встреча отца и сына после долгой разлуки прошла неудачно.
O último telefonema do Braddock foi para o Aden, se calhar o seu reencontro não correu muito bem. Não era surpresa.
Я никогда раньше не видел женщину, кусающую свое плечо. Это был последний раз.
Eu nunca antes vi uma mulher morder o seu próprio ombro.
Я знаю, что сказала в последний раз, что это последний раз, но... не хочешь спуститься?
Sei que disse que a última vez era a última, mas não queres descer? - Sim, quero...
Последний раз, когда он действовал неофициально для меня, он чуть не потерял работу.
A última vez que ele arriscou quase perdeu o emprego.
В последний раз : мне не нужны отношения.
Pela última vez, não preciso de uma namorada.
Но я не отдал бы тебе тот последний дневник.
Mas não podia dar-te o último diário.
В последний раз вам говорю, я не гей.
Muito bem, pela última vez, não sou homossexual. Danny, o que é que se passa contigo?
Последний раз мы виделись 16 лет назад, когда ты был у меня на разогреве в Канзас-Сити, и не знаю, насколько это важно, но ты совсем не изменился.
A última vez que nos vimos, foi há 16 anos, e fizeste a abertura do meu espectáculo em Kansas, e não envelheceste nada.
Ларс, если ты нуждаешься в моей помощи, а сегодня ты действительно в ней нуждался, то ты должен обращаться ко мне сразу, а не в последний момент. Ты понимаешь?
Lars, quando precisares de ajuda e, aqui, aparentemente precisavas, deves chamar-me de imediato.
Последний раз говорю, я не спал с этой женщиной.
Pela última vez, não transei com essa mulher.
А он сказал мне, что последний раз говорил с ней в 16.
Disse-me que falou com ela às 16h.
Ну, согласно правилам, если конкурсант не может продолжать участие, последний выбывший танцор возвращается, чтобы занять его или ее место.
- Irónico, na verdade. - Como assim? Pelas regras, se um competidor não pode continuar, o último dançarino eliminado volta no seu lugar.
Ты многое пропустил в последний раз, когда тебя не было.
Tiveste sorte de não ir para lá.
Он ушёл, не оставив ни записки, ни денег за последний месяц.
Ele saiu sem deixar um bilhete. Ou o aluguer do mês passado.
Никогда не думала, что мой последний ужин будет завёрнут в плёнку.
Nunca pensei que a minha última ceia, vinha plastificada.
- Без шуток. Меня давно так не поджаривали, с тех пор как Карлос получил мой последний счет по кредитке.
Nunca me questionaram tanto desde que o Carlos recebeu a factura do meu cartão de crédito.
последний 427
последний шанс 356
последний звонок 41
последний день 43
последний раз 773
последний рубеж 89
последний человек 103
последний год 16
последний раз спрашиваю 42
последний раз говорю 38
последний шанс 356
последний звонок 41
последний день 43
последний раз 773
последний рубеж 89
последний человек 103
последний год 16
последний раз спрашиваю 42
последний раз говорю 38
последний раз повторяю 24
последний вопрос 149
последний штрих 22
последний этаж 16
последний раунд 18
последний шаг 16
последний круг 17
последний парень 22
последний заказ 29
последний известный адрес 23
последний вопрос 149
последний штрих 22
последний этаж 16
последний раунд 18
последний шаг 16
последний круг 17
последний парень 22
последний заказ 29
последний известный адрес 23
последний настоящий мужик 19
не поможешь 79
не понимаю о чем ты 44
не понимаю о чём ты 21
не пойдет 213
не пойдёт 125
не понимаю 5825
не поняла 368
не пойдешь 58
не пойдёшь 31
не поможешь 79
не понимаю о чем ты 44
не понимаю о чём ты 21
не пойдет 213
не пойдёт 125
не понимаю 5825
не поняла 368
не пойдешь 58
не пойдёшь 31
не получается 386
не понял 1056
не понимаю о чем вы 21
не повезло 411
не понимаю вас 21
не подходит 141
не понимаю тебя 26
не пойми меня неправильно 386
не помню 1572
не получилось 254
не понял 1056
не понимаю о чем вы 21
не повезло 411
не понимаю вас 21
не подходит 141
не понимаю тебя 26
не пойми меня неправильно 386
не помню 1572
не получилось 254
не поймите меня неправильно 219
не понимают 45
не получится 613
не пойду 212
не похоже 1462
не поможет 148
не понимаешь 571
не помнишь 329
не подскажете 190
не помогает 138
не понимают 45
не получится 613
не пойду 212
не похоже 1462
не поможет 148
не понимаешь 571
не помнишь 329
не подскажете 190
не помогает 138