Не спешите tradutor Português
260 parallel translation
- Не спешите. Но если надо...
Pat, pede o carro do Cap.
Не спешите с выводами, мистер Бёрнс.
Não se precipite nas suas decisões, senhor Burns.
Не спешите.
Não tenha tanta pressa.
- Не спешите!
Não te preocupes, mando entregar.
Не спешите, сейчас лишь десять часов.
Não vá, são apenas 22h.
- Ради бога, не спешите.
- Não se apresse por minha causa.
Не спешите выбрасывать стулья.
Não deite as suas cadeiras foras.
- Не спешите!
- Treinem a vontade!
Ребята, не спешите.
Vamos.
Медленно. Не спешите.
- Devagar, não corras.
Вы особо не спешите выходить через эту дверь.
Que ninguém esteja ansioso por chegar à porta.
Не спешите умирать так быстро, капитан.
A morte não deve ser uma decisão rápida.
Не спешите, м-р Спок.
Não há pressa, Sr. Spock.
Не спешите к своему боссу. Скажите...
Já foi a algum baile do corpo diplomático?
- Вы не спешите? - Не знаю.
- Não tenha pressa.
Не спешите.
Nós já te tiramos daí. Não se apressem.
Помогите ему. Не спешите.
Tem calma!
Не спешите! - Помедленнее, не спешите. - Шеф, погоди минутку.
Tenham calma.
- Только не спешите.
Vá com calma.
Не спешите так, вы разбудите сестёр. Стойте!
Não vão tão depressa, que acordam as Irmãs, esperem!
Только не спешите.
Sem pressas...
Не спешите.
Não vamos ter pressa.
Не спешите.
Não se apressem.
Пожалуйста, не спешите.
Não vão tão depressa.
Не спешите, инспектор.
Não se apresse!
- Не спешите радоваться, мистер Пуаро.
- Não se entusiasme, Poirot.
Не спешите. Я уверена.
Veja sem pressa.
Не спешите.
Não se apresse.
Не спешите, мой друг!
Cuidado, caro amigo!
Не спешите, джентльмены.
Um passo de cada vez, meus senhores.
- Не спешите.
Tão depressa, não.
Не спешите.
Calma aí...
Не спешите, подумайте.
Tome seu tempo.
Не спешите. Юрген!
Não há pressa.
— Не спешите, капитан.
- Espera.
Ваше поведение позволяет мне прийти к заключению, что либо вы забросили свое расследование, тогда мой долг - взять его на себя, либо вы узнали что-то, что встревожило вас и чем вы не спешите делиться с капитаном Сиско.
O seu comportamento levou-me a concluir que desistiu da sua investigação, e nesse caso é meu dever retomá-la, ou que descobriu alguma coisa. Uma coisa tão perturbadora que hesitou em informar o capitão Sisko.
Вы и я сейчас выберемся отсюда, начинайте спускаться. Только не спешите.
Vamos escalar isto e sair daqui juntos, portanto, porque não desce devagarinho, certo?
Не спешите.
Não empurre.
Не спешите благодарить.
Não seja prematura.
Не спешите.
Demore o tempo que quiser.
Не спешите.
Sem pressas, pessoal.
- Не спешите с выводами, Александр.
Gerry.
Не спешите.
Não tenhas pressa.
Вы спешите, не так ли?
Está mesmo com pressa.
Да. При условии, что вы не слишком спешите.
Creio que sim na condição de poder vê-las, se não estiver com pressa.
- Да, не спешите Вы так.
Não seja tão rápida.
Но не спешите уходить.
Não saiam dai.
Не спешите.
Calma...
O, хорошо, не спешите.
Não há pressa.
Не спешите, осторожней.
Devagar, rapazes.
Не спешите.
Esteja à vontade.
спешите 134
не спится 158
не спеши 611
не сплю 54
не спи 125
не спорь со мной 93
не спите 31
не спать 59
не спишь 88
не спешить 16
не спится 158
не спеши 611
не сплю 54
не спи 125
не спорь со мной 93
не спите 31
не спать 59
не спишь 88
не спешить 16
не спал 50
не спит 31
не спалось 22
не спала 19
не спрашивай 569
не спорь 136
не спеша 41
не спеши с выводами 30
не спал всю ночь 16
не спрашивай меня 116
не спит 31
не спалось 22
не спала 19
не спрашивай 569
не спорь 136
не спеша 41
не спеши с выводами 30
не спал всю ночь 16
не спрашивай меня 116