Не спал всю ночь tradutor Português
154 parallel translation
Я не спал всю ночь.
Não preguei olho a noite inteira.
Ты говоришь, что не спал всю ночь. Но я видел, как ты спал на кровати твоего дяди.
Disse que não dormiu, mas eu o vi deitado.
Я не спал всю ночь, обдумывая, что ещё, возможно, я сделал не так.
Passei a noite sem dormir.
Джордж, я не спал всю ночь.
George, não preguei olho, a noite passada.
Не спал всю ночь.
- Não preguei olho esta noite.
- Не спал всю ночь?
- Não dormiste, pois não?
Конечно, ты не спал всю ночь, гонялся за халатами или чем-то еще, что плохо лежит?
Claro, passou a noite a pé, arrumando batas e fazendo outras coisas importantes?
Те из нас, кто не спал всю ночь, не были в настроении пить кофе с пончиками.
Com uma directa em cima, estávamos sem pachorra para café e donuts.
Если бы я не спал всю ночь, то немного привел бы себя в порядок, прежде чем выйти из дома.
Se eu tivesse passado a noite acordado, ter-me-ia arranjado antes de sair de casa.
Опять не спал всю ночь, не так ли?
Fora toda a noite outra vez, não é?
Он не спал всю ночь, провозившись с подоходным налогом.
Ele passou a noite toda de volta dos seus impostos.
Вчера я не спал всю ночь и составил список того, что мне в ней не нравится.
Fiz uma lista das coisas que me desagradam nela.
Но только потому, что я не спал всю ночь, беспокоясь об этом собрании.
Passei a noite acordado, preocupado com a reunião.
Не спал всю ночь что ли?
- Estiveste acordado toda a noite?
"Ной не спал всю ночь". "Он предчувствовал муки, ожидающие его, если он вновь её потеряет".
Noah ficou acordado toda a noite, antecipando a agonia certa que seria a dele, se a perdesse segunda vez.
Жаль, что я опоздал. Я не спал всю ночь из-за этой маленькой плачущей машинки.
Estava com a máquina de choro.
Это так сексуально... Я не спал всю ночь, перерыл медицинские книги, пытаясь разобраться в болезни, которой нет!
Passei a noite acordado, preocupado, a consultar livros a tentar descobrir uma doença misteriosa que não existe?
Я к тому, что ты не спал всю ночь.
Quer dizer, tu não dormiste toda a noite.
Ты что, не спал всю ночь?
- O quê, passaste a noite acordado?
Не спал всю ночь?
Noite longa.
Я не спал всю ночь, дописывал эту историю для Ноа Шапиро.
Estive acordado a noite toda a terminar uma história para o Noah Shapiro.
Я не спал всю ночь, заканчивая эту историю для Ноа Шапиро.
Estive acordado a noite toda a terminar uma história para o Noah Shapiro.
Иногда я не спал всю ночь
Às vezes eu estava acordado a noite toda
Кое-что произошло со мной вчера Я не спал всю ночь, думая об этом
Ontem aconteceu uma coisa... fiquei a pensar toda a noite e não consegui dormir.
Я не спал всю ночь.
Não dormi a noite toda.
Я не спал всю ночь, выдавливая чеснок и нарезая помидорки.
Na noite anterior, fico acordado a espremendo alho e a cortar tomate.
Может вам и легко об этом забыть, а я всю ночь не спал после вашего ухода.
Para si pode ter sido fácil, mas eu não consegui dormir, a seguir.
- Не успел заварить новый - всю ночь не спал.
Não pensei ainda de cabeça fria. Estive acordado toda a noite. E tu?
Сделайте любезность, оставьте меня в покое! Дайте мне подремать, я же не спал сегодня всю ночь.
De um modo geral, queria dizer que existimos para...
Я был слишком взволнован и не спал всю прошлую ночь.
Mesmo assim, eu estava muito excitado. Não dormi noite passada.
Знаете, я всю ночь не спал, всё думал об этом.
Não vou mentir-lhes. Passei a noite acordado a pensar.
- Ты, наверно, всю ночь не спал в поезде? . - Познакомился с отличными ребятами.
- Dormiste no comboio?
Всю ночь не спал, играл в покер.
Passou a noite a jogar póquer.
Не спал всю ночь.
Não dormi toda a noite.
- Я не спал всю прошлую ночь.
- Não preguei olho esta noite.
Я всю ночь не спал, писал это отвратительное письмо для Эмили.
Passei a noite a escrever esta carta antipática para a Emily.
Опять всю ночь не спал?
Outra noite em branco.
Ты всю ночь не спал и ни капли не выпил, да?
Tu estiveste acordado a noite inteira sem beber.
Я даже бросил свою подружку из-за её кошки. Из-за её языка я всю ночь не спал.
Larguei uma namorada porque o gato dela não me deixava pregar olho.
Я не спал всю ночь.
Não consegui dormir esta noite.
Я не спал всю прошлую ночь... думал обо всех тех вещах, которые ты мне сказала, и все эти слова сильно меня затронули.
Fiquei acordado toda a noite... pensando em tudo aquilo que me disse e isso fez tocar cá dentro uma campainha.
Я всю ночь не спал, экстраполировал траекторию зонда.
Permaneci acordado toda a noite re-extrapolando a trajectória da sonda.
Всю ночь не спал.
- Sim, senhor. Durante toda a noite.
- Кларк, ты не спал всю ночь?
- Clark, estiveste a pé toda a noite?
Всю ночь не спал, не продвинулся ни на йоту.
Ficaram acordadas a noite toda e não identificaram ninguém.
Он почти всю ночь не спал, как вдруг он стал сильно кашлять.
- Ele passou a noite em claro. - Mal conseguia respirar.
Я всю ночь не спал, думал. Ну и тип!
O tipo que procuras têm alguma coisa a ver comigo?
Я всю ночь не спал. Я побил рекорд по выпиванию кофе с пончиками. ... но разумной цене для скучаещего по дому парня.
Tenho um kit de coisas para estudar a noite toda, café forte e anfetamina que consegui por um preço razoável a um mendingo.
Он не спал всю ночь.
Ele ficou acordado a noite toda.
Ты всю ночь не спал.
Estiveste acordado a noite toda.
Ты не спал всю ночь? Иди домой и выспись!
Tu dormiste alguma coisa a noite passada?
не спал 50
не спалось 22
не спала 19
всю ночь напролет 27
всю ночь 338
не спится 158
не спеши 611
не сплю 54
не спи 125
не спорь со мной 93
не спалось 22
не спала 19
всю ночь напролет 27
всю ночь 338
не спится 158
не спеши 611
не сплю 54
не спи 125
не спорь со мной 93
не спите 31
не спать 59
не спишь 88
не спешить 16
не спит 31
не спрашивай 569
не спеша 41
не спорь 136
не спорю 135
не спешите 313
не спать 59
не спишь 88
не спешить 16
не спит 31
не спрашивай 569
не спеша 41
не спорь 136
не спорю 135
не спешите 313