English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ Н ] / Не спал всю ночь

Не спал всю ночь tradutor Português

154 parallel translation
Я не спал всю ночь.
Não preguei olho a noite inteira.
Ты говоришь, что не спал всю ночь. Но я видел, как ты спал на кровати твоего дяди.
Disse que não dormiu, mas eu o vi deitado.
Я не спал всю ночь, обдумывая, что ещё, возможно, я сделал не так.
Passei a noite sem dormir.
Джордж, я не спал всю ночь.
George, não preguei olho, a noite passada.
Не спал всю ночь.
- Não preguei olho esta noite.
- Не спал всю ночь?
- Não dormiste, pois não?
Конечно, ты не спал всю ночь, гонялся за халатами или чем-то еще, что плохо лежит?
Claro, passou a noite a pé, arrumando batas e fazendo outras coisas importantes?
Те из нас, кто не спал всю ночь, не были в настроении пить кофе с пончиками.
Com uma directa em cima, estávamos sem pachorra para café e donuts.
Если бы я не спал всю ночь, то немного привел бы себя в порядок, прежде чем выйти из дома.
Se eu tivesse passado a noite acordado, ter-me-ia arranjado antes de sair de casa.
Опять не спал всю ночь, не так ли?
Fora toda a noite outra vez, não é?
Он не спал всю ночь, провозившись с подоходным налогом.
Ele passou a noite toda de volta dos seus impostos.
Вчера я не спал всю ночь и составил список того, что мне в ней не нравится.
Fiz uma lista das coisas que me desagradam nela.
Но только потому, что я не спал всю ночь, беспокоясь об этом собрании.
Passei a noite acordado, preocupado com a reunião.
Не спал всю ночь что ли?
- Estiveste acordado toda a noite?
"Ной не спал всю ночь". "Он предчувствовал муки, ожидающие его, если он вновь её потеряет".
Noah ficou acordado toda a noite, antecipando a agonia certa que seria a dele, se a perdesse segunda vez.
Жаль, что я опоздал. Я не спал всю ночь из-за этой маленькой плачущей машинки.
Estava com a máquina de choro.
Это так сексуально... Я не спал всю ночь, перерыл медицинские книги, пытаясь разобраться в болезни, которой нет!
Passei a noite acordado, preocupado, a consultar livros a tentar descobrir uma doença misteriosa que não existe?
Я к тому, что ты не спал всю ночь.
Quer dizer, tu não dormiste toda a noite.
Ты что, не спал всю ночь?
- O quê, passaste a noite acordado?
Не спал всю ночь?
Noite longa.
Я не спал всю ночь, дописывал эту историю для Ноа Шапиро.
Estive acordado a noite toda a terminar uma história para o Noah Shapiro.
Я не спал всю ночь, заканчивая эту историю для Ноа Шапиро.
Estive acordado a noite toda a terminar uma história para o Noah Shapiro.
Иногда я не спал всю ночь
Às vezes eu estava acordado a noite toda
Кое-что произошло со мной вчера Я не спал всю ночь, думая об этом
Ontem aconteceu uma coisa... fiquei a pensar toda a noite e não consegui dormir.
Я не спал всю ночь.
Não dormi a noite toda.
Я не спал всю ночь, выдавливая чеснок и нарезая помидорки.
Na noite anterior, fico acordado a espremendo alho e a cortar tomate.
Может вам и легко об этом забыть, а я всю ночь не спал после вашего ухода.
Para si pode ter sido fácil, mas eu não consegui dormir, a seguir.
- Не успел заварить новый - всю ночь не спал.
Não pensei ainda de cabeça fria. Estive acordado toda a noite. E tu?
Сделайте любезность, оставьте меня в покое! Дайте мне подремать, я же не спал сегодня всю ночь.
De um modo geral, queria dizer que existimos para...
Я был слишком взволнован и не спал всю прошлую ночь.
Mesmo assim, eu estava muito excitado. Não dormi noite passada.
Знаете, я всю ночь не спал, всё думал об этом.
Não vou mentir-lhes. Passei a noite acordado a pensar.
- Ты, наверно, всю ночь не спал в поезде? . - Познакомился с отличными ребятами.
- Dormiste no comboio?
Всю ночь не спал, играл в покер.
Passou a noite a jogar póquer.
Не спал всю ночь.
Não dormi toda a noite.
- Я не спал всю прошлую ночь.
- Não preguei olho esta noite.
Я всю ночь не спал, писал это отвратительное письмо для Эмили.
Passei a noite a escrever esta carta antipática para a Emily.
Опять всю ночь не спал?
Outra noite em branco.
Ты всю ночь не спал и ни капли не выпил, да?
Tu estiveste acordado a noite inteira sem beber.
Я даже бросил свою подружку из-за её кошки. Из-за её языка я всю ночь не спал.
Larguei uma namorada porque o gato dela não me deixava pregar olho.
Я не спал всю ночь.
Não consegui dormir esta noite.
Я не спал всю прошлую ночь... думал обо всех тех вещах, которые ты мне сказала, и все эти слова сильно меня затронули.
Fiquei acordado toda a noite... pensando em tudo aquilo que me disse e isso fez tocar cá dentro uma campainha.
Я всю ночь не спал, экстраполировал траекторию зонда.
Permaneci acordado toda a noite re-extrapolando a trajectória da sonda.
Всю ночь не спал.
- Sim, senhor. Durante toda a noite.
- Кларк, ты не спал всю ночь?
- Clark, estiveste a pé toda a noite?
Всю ночь не спал, не продвинулся ни на йоту.
Ficaram acordadas a noite toda e não identificaram ninguém.
Он почти всю ночь не спал, как вдруг он стал сильно кашлять.
- Ele passou a noite em claro. - Mal conseguia respirar.
Я всю ночь не спал, думал. Ну и тип!
O tipo que procuras têm alguma coisa a ver comigo?
Я всю ночь не спал. Я побил рекорд по выпиванию кофе с пончиками. ... но разумной цене для скучаещего по дому парня.
Tenho um kit de coisas para estudar a noite toda, café forte e anfetamina que consegui por um preço razoável a um mendingo.
Он не спал всю ночь.
Ele ficou acordado a noite toda.
Ты всю ночь не спал.
Estiveste acordado a noite toda.
Ты не спал всю ночь? Иди домой и выспись!
Tu dormiste alguma coisa a noite passada?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]