Не справедливо tradutor Português
384 parallel translation
Это не справедливо.
É um sinal.
По-моему, это не справедливо.
Acho isso injusto.
Это не справедливо!
Não é justo!
Это не справедливо, что ты работаешь даром.
Não está certo pedir-te que o faças de graça.
- Это не правильно, не справедливо.
- Não pode ser. Não é justo.
Это не справедливо.
Tens razão. Não é justo.
Ќельз € быть такой красивой, это не справедливо дл € невесты
Não devias estar tão bonita. Não é justo para a noiva!
Убирать "Г" не справедливо.
Não dizer o "G" é falso.
Это не справедливо.
Não é justo.
Кенни, это не справедливо.
Kenny, isso não é justo.
Конечно, это не справедливо.
Claro que é injusto.
Это не справедливо.
Não é justo!
- Это не справедливо!
Espera, espera.
Эта "статья" была абсолютно не справедливой.
Aquele "editorial" foi completamente injusto!
О, Чакотэй, поздравляю, но это не справедливо.
Chacotay, meus parabéns. - Mas isso não é justo.
И это не справедливо.
E não é justo.
Но время было украдено у нас... и это не справедливо.
Mas o tempo foi-nos roubado e não é justo.
Нет, это не справедливо.
Não, não é justo.
Это вполне справедливо, если вы не бедный.
É perfeitamente justo... a menos que você seja destituído.
Это не справедливо.
Não é justo. Não é justo.
Это не справедливо Так, Добсон..
Então, Dobson?
По-моему, это не справедливо.
- Não parece justo.
Это было справедливо, не так ли?
Isso deu satisfação, não é certo?
Это не совсем справедливо.
Isso não me parece justo.
Наверное, это доставит вам моральное удовлетворение, но это будет не слишком прагматично и вряд ли справедливо.
Isso poderia ser satisfatório para o senhor... mas poderia não ser prático, é apenas justo.
Мисс, это же справедливо, не так ли?
Quero dizer, você não...
Что справедливо и несправедливо - не дано судить людям.
Ninguém tem o direito de julgar o que é justo e injusto.
С вами обошлись справедливо, проявив сострадание, которое вы не смогли проявить ни к одной из своих жертв.
Foi tratado com justiça e compaixão, coisas que não mostrou pelas suas vítimas.
Я думаю, что любой, кто захотел бы справедливо оценить его политические предпочтения,.. .. на мой взгляд, довольно скоро пришёл бы к выводу,.. .. что он не поддерживает президента Никсона.
Se quisermos ver... quais as suas convicções politicas, verificamos... que não apoia o Presidente Nixon.
А справедливо было везти меня сюда, не спросив хочу ли я этого? Это вот было несправедливо!
Não foi justo mudarmo-nos para cá sem me perguntares.
Неожиданно, вселенная оказывается вовсе не пустой, а справедливой и высоконравственной, а он ее осквернил.
Ele ouve a voz do pai. Imagina que Deus vigia todos os seus passos.
Справедливо, месье Лоуренс, но здесь возникают некоторые неувязки, потому что миссис Инглторп не пила кофе.
- Sim, muito verdade. Mas aqui temos dificuldades, porque a Sra. Inglethorp não bebeu o café.
Она не так велика, как последняя но, полагаю, вы сочтете ее справедливой.
Não é tão grande como da última vez, mas penso que vai achar justo.
Будет ли справедливо сказать, что Вы работали не только няней Виолетты, но и скрашивали его жизнь?
E talvez seja correcto dizer que não só trabalhava para ele como ama da Violet, como também era íntima dele.
Простите, это не совсем справедливо.
Com licença, é muito volátil.
Справедливо, но если ты не против, я продолжу считать их инопланетянами из червоточины.
Faz sentido, mas, se não te importas, continuarei a pensar neles como alienígenas da fenda espacial.
Справедливо, и весьма поэтично, ты так не думаешь?
Em termos de justiça, até é poético, não achas?
Я не против, это даже справедливо.
Não há problema.
Не знаю, была бы ты справедливой?
Interrogo-me se terias sido justa?
Ну, наши данные не точны на все 100 процентов но я думаю, будет справедливо сказать, что ты никогда не сталкивался с настоящей бедностью.
Os nossos arquivos não estão a 100 %. Mas calculo que seja justo dizer que nunca viste pobreza a sério.
Не честно? А вы думаете, взять "по блату" на это место дочь лейтенанта справедливо?
E acha justo impingirem a filha de uma Tenente para este turno?
Но от этого их "Охота на ведьм" не становится справедливой.
Não faz com que seja menos fraudulento. É uma caca às bruxas.
Это не было бы справедливо к...
Não seria justo...
Справедливо ли говорить что лидер большинства ожидал этого повышения и не только большинства?
É o Líder da Maioria que está a empatar isso e não a Maioria?
Я не думаю что это справедливо говорить и то и другое.
Nem uma coisa nem outra. Lá atrás.
Немного не к месту, но справедливо.
Um pouco indelicado, mas justo.
Мы не обязаны слушать всё, что она говорит! - Это не справедливо. - Не справедливо?
Hey, Noga.
Не очень-то справедливо.
Não me parece justo.
Я не думаю, что справедливо судить о них всех по действиям нескольких ученых.
Nao acho justo julgar a populaçao inteira pelos actos de alguns cientistas.
Я просто считаю, что если она не со мной для всех будет справедливо, если она будет одинока и несчастна.
Apenas acho que se ela não está comigo... o mais justo para todos é se ela estiver sozinha e triste.
Думаю, будет справедливо, если мы будем с ней откровенны и скажем ей прямо в лицо, если хотим, чтобы она уехала из города.
Por isso penso que seja justo que sejamos tão abertos para com ela e dizermos-lhe à sua frente se queremos que vá.
справедливость восторжествовала 30
справедливость 153
справедливость восторжествует 18
справедливо 809
справедливости ради 75
справедливости 61
справедливое замечание 46
не спится 158
не спеши 611
не сплю 54
справедливость 153
справедливость восторжествует 18
справедливо 809
справедливости ради 75
справедливости 61
справедливое замечание 46
не спится 158
не спеши 611
не сплю 54
не спи 125
не спорь со мной 93
не спите 31
не спать 59
не спишь 88
не спешить 16
не спал 50
не спит 31
не спалось 22
не спала 19
не спорь со мной 93
не спите 31
не спать 59
не спишь 88
не спешить 16
не спал 50
не спит 31
не спалось 22
не спала 19
не спрашивай 569
не спеша 41
не спорь 136
не спеши с выводами 30
не спал всю ночь 16
не спешите 313
не спорю 135
не спрашивай меня 116
не спрашивай почему 20
не спрашивал 44
не спеша 41
не спорь 136
не спеши с выводами 30
не спал всю ночь 16
не спешите 313
не спорю 135
не спрашивай меня 116
не спрашивай почему 20
не спрашивал 44