English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ Н ] / Не справедливо

Не справедливо tradutor Português

384 parallel translation
Это не справедливо.
É um sinal.
По-моему, это не справедливо.
Acho isso injusto.
Это не справедливо!
Não é justo!
Это не справедливо, что ты работаешь даром.
Não está certo pedir-te que o faças de graça.
- Это не правильно, не справедливо.
- Não pode ser. Não é justo.
Это не справедливо.
Tens razão. Não é justo.
Ќельз € быть такой красивой, это не справедливо дл € невесты
Não devias estar tão bonita. Não é justo para a noiva!
Убирать "Г" не справедливо.
Não dizer o "G" é falso.
Это не справедливо.
Não é justo.
Кенни, это не справедливо.
Kenny, isso não é justo.
Конечно, это не справедливо.
Claro que é injusto.
Это не справедливо.
Não é justo!
- Это не справедливо!
Espera, espera.
Эта "статья" была абсолютно не справедливой.
Aquele "editorial" foi completamente injusto!
О, Чакотэй, поздравляю, но это не справедливо.
Chacotay, meus parabéns. - Mas isso não é justo.
И это не справедливо.
E não é justo.
Но время было украдено у нас... и это не справедливо.
Mas o tempo foi-nos roubado e não é justo.
Нет, это не справедливо.
Não, não é justo.
Это вполне справедливо, если вы не бедный.
É perfeitamente justo... a menos que você seja destituído.
Это не справедливо.
Não é justo. Não é justo.
Это не справедливо Так, Добсон..
Então, Dobson?
По-моему, это не справедливо.
- Não parece justo.
Это было справедливо, не так ли?
Isso deu satisfação, não é certo?
Это не совсем справедливо.
Isso não me parece justo.
Наверное, это доставит вам моральное удовлетворение, но это будет не слишком прагматично и вряд ли справедливо.
Isso poderia ser satisfatório para o senhor... mas poderia não ser prático, é apenas justo.
Мисс, это же справедливо, не так ли?
Quero dizer, você não...
Что справедливо и несправедливо - не дано судить людям.
Ninguém tem o direito de julgar o que é justo e injusto.
С вами обошлись справедливо, проявив сострадание, которое вы не смогли проявить ни к одной из своих жертв.
Foi tratado com justiça e compaixão, coisas que não mostrou pelas suas vítimas.
Я думаю, что любой, кто захотел бы справедливо оценить его политические предпочтения,.. .. на мой взгляд, довольно скоро пришёл бы к выводу,.. .. что он не поддерживает президента Никсона.
Se quisermos ver... quais as suas convicções politicas, verificamos... que não apoia o Presidente Nixon.
А справедливо было везти меня сюда, не спросив хочу ли я этого? Это вот было несправедливо!
Não foi justo mudarmo-nos para cá sem me perguntares.
Неожиданно, вселенная оказывается вовсе не пустой, а справедливой и высоконравственной, а он ее осквернил.
Ele ouve a voz do pai. Imagina que Deus vigia todos os seus passos.
Справедливо, месье Лоуренс, но здесь возникают некоторые неувязки, потому что миссис Инглторп не пила кофе.
- Sim, muito verdade. Mas aqui temos dificuldades, porque a Sra. Inglethorp não bebeu o café.
Она не так велика, как последняя но, полагаю, вы сочтете ее справедливой.
Não é tão grande como da última vez, mas penso que vai achar justo.
Будет ли справедливо сказать, что Вы работали не только няней Виолетты, но и скрашивали его жизнь?
E talvez seja correcto dizer que não só trabalhava para ele como ama da Violet, como também era íntima dele.
Простите, это не совсем справедливо.
Com licença, é muito volátil.
Справедливо, но если ты не против, я продолжу считать их инопланетянами из червоточины.
Faz sentido, mas, se não te importas, continuarei a pensar neles como alienígenas da fenda espacial.
Справедливо, и весьма поэтично, ты так не думаешь?
Em termos de justiça, até é poético, não achas?
Я не против, это даже справедливо.
Não há problema.
Не знаю, была бы ты справедливой?
Interrogo-me se terias sido justa?
Ну, наши данные не точны на все 100 процентов но я думаю, будет справедливо сказать, что ты никогда не сталкивался с настоящей бедностью.
Os nossos arquivos não estão a 100 %. Mas calculo que seja justo dizer que nunca viste pobreza a sério.
Не честно? А вы думаете, взять "по блату" на это место дочь лейтенанта справедливо?
E acha justo impingirem a filha de uma Tenente para este turno?
Но от этого их "Охота на ведьм" не становится справедливой.
Não faz com que seja menos fraudulento. É uma caca às bruxas.
Это не было бы справедливо к...
Não seria justo...
Справедливо ли говорить что лидер большинства ожидал этого повышения и не только большинства?
É o Líder da Maioria que está a empatar isso e não a Maioria?
Я не думаю что это справедливо говорить и то и другое.
Nem uma coisa nem outra. Lá atrás.
Немного не к месту, но справедливо.
Um pouco indelicado, mas justo.
Мы не обязаны слушать всё, что она говорит! - Это не справедливо. - Не справедливо?
Hey, Noga.
Не очень-то справедливо.
Não me parece justo.
Я не думаю, что справедливо судить о них всех по действиям нескольких ученых.
Nao acho justo julgar a populaçao inteira pelos actos de alguns cientistas.
Я просто считаю, что если она не со мной для всех будет справедливо, если она будет одинока и несчастна.
Apenas acho que se ela não está comigo... o mais justo para todos é se ela estiver sozinha e triste.
Думаю, будет справедливо, если мы будем с ней откровенны и скажем ей прямо в лицо, если хотим, чтобы она уехала из города.
Por isso penso que seja justo que sejamos tão abertos para com ela e dizermos-lhe à sua frente se queremos que vá.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]