English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ Н ] / Но этого не будет

Но этого не будет tradutor Português

258 parallel translation
Но этого не будет достаточно.
Mas, não estou convencido de que será o suficiente.
Но этого не будет. Я ухожу.
Se calhar é demais.
Мне жаль, но этого не будет.
Desculpa, mas não te posso apoiar agora.
Прости, но этого не будет.
Eu sei que queres que aconteça.
Но этого не будет.
Ela não fará isso.
Но этого не будет, если я возьму тебя за руку.
Não vou ficar com alergia por te dar a mão.
Но этого не будет, потому что я собираюсь его закрыть прежде, чем это случиться.
Mas não vai, porque eu vou ter isto fechado antes que aconteça.
Он очень щедрый. - Он всегда был таким. - Но после этого он таким не будет.
- Depois, não será mais.
Может, ты этого не хочешь, но это всегда будет так.
Pode me querer deixar, mas eu vou estar sempre aqui.
Мне не улыбается эта перспектива но раз уж ты этого хочешь, пусть так оно и будет.
Não me agrada a ideia... mas se é isso que queres, assim se fará.
Древние певцы нашей расы воспевали его красоту, но, я думаю, этого больше не будет.
Os antigos bardos de nossa raça cantam sobre tal beleza mas achei que nunca seriam achados de novo.
Но в прошлый раз ты мне обещал, что этого больше не будет.
Mas prometeste que nunca mais voltarias!
Если все придут в один и тот же ресторан в один и тот же вечер заказать блинов, то будет хаос. Но этого не происходит.
Mas isso não acontece.
хотели как лучше... спокойно поговорить... { \ cHFFFFFF } и вдруг заболтались... что этого больше не будет.
E, depois, sabe como é. Com a melhor boa vontade do mundo, nem sonhando incomodar alguém, as pessoas falam, estão a divertir-se... E, quando damos conta, estamos a fazer tanto barulho que...
Этого наверное не произойдёт, но вдруг у меня припадок будет, и я буду руками и ногам в разные стороны дёргать.
É muito improvável mas posso ter que desabar no caso de ter um dos meus ataques.
- Но ничего из этого не будет на самом деле.
Mas nada disso será verdade.
Я надеялась, что этого можно будет избежать, но вы настояли на расследовании и у меня не осталось выбора.
Esperava evitar isto, mas a sua insistência numa investigação não me deixou escolha.
И меня не будет мучить совесть, по поводу отправки вас на верную гибель. Но я не буду делать этого из-за прихоти, даже, учитывая ваше отношение к жизни.
Não teria remorso de mandá-lo enfrentar a morte... mas não farei por capricho, mesmo com sua arrogância em relação à vida.
В любом случае она энергичная, но никто не будет чувствовать себя энергично после всего этого рок-н-рола.
É sentimental. Ninguém se vai sentir sentimental depois de Rock'n'roll.
Хорошо, но я не думаю, что от этого будет хоть какая-то польза.
Está bem, mas acho que não vai adiantar nada.
Полковник Кеннеди будет здесь через час, обещаю, к Тил'ком будут относиться с почтением и уважением, пока он будет оставаться нашим гостем, но кроме этого, я не могу ничего обещать.
O Cor. Kennedy chega daqui a uma hora. Prometo que o Teal'c será tratado com dignidade e respeito enquanto for um convidado desta base.
Тогда надеюсь, что пусть не мне, но хотя бы тебе будет легче от этого разговора, потому что я не хотел унизить тебя.
Por isso, espero que isto não seja apenas por mim, para eu me sentir melhor depois de tudo o que fiz, mas que seja também para que não sintas que estás aí como uma parva.
Присоединитесь к нам, или оставайтесь на своём судне, чувствуя себя в безопасности от знания, что вас не обманули, но от этого знания будет мало толку, когда вы мертвы.
Una-se a nós, ou permaneça em sua nave com a certeza de que não será enganado, mas isso não irá adiantar quando você estiver morto.
Но я не хочу знать, что этого никогда не будет.
Mas não queria saber que era impossível.
Некоторые просто рассмеются, а многим и вообще до этого не будет дела но некоторые... некоторые смогут на самом деле понять что всё дело как раз в том, чтобы поднять руку и выйти к доске.
Uns rir-se-ão e a maioria não vai ligar mas alguns poderão realmente ver que o importante é ir ao quadro e levantar a mão.
- Ты можешь мечтать о чем угодно, Джош, но ты утонешь, этого никогда не будет.
Sonha à vontade. Não vai acontecer.
Этого не будет. Но и в этом случае данный аванпост нужно уничтожить так что заложите взрывчатку с таймером.
Não estará, mas, de qualquer forma, é um Posto Avançado... queremo-la destruída, coloquem os explosivos ao sair.
Я подожду несколько недель пока ты не подал бумаги. Я все понимаю, но будет от этого только хуже.
Mas e se esperarmos umas semanas antes de preenchermos os papéis?
Врата долго не продержатся, но мы считаем, что этого будет достаточно.
O portal não aguentará muito tempo, mas achamos que será o suficiente.
Но этот Гоаулд не будет дожидаться этого.
Este Goa'uid nao vai esperar para ver.
Но если уж совсем честно, я никогда и не думал, что у этого всего будет счастливый конец.
Mas para ser honesto, eu nunca pensei que viesse a ter um final feliz.
Но пусть Коллинз будет подальше от этого здания, пока у вас не появятся твердые доказательства.
Mas mantenha o Collins fora deste edifício, a menos que tenha fortes provas de que ele o tenha usado.
Но, чтобы показать тебе, что я пытаюсь идти на компромисс, - временно, с этого момента без твоего согласия ни один актер не будет играть на одной сцене с тобой.
Contudo, como gesto e prova de como estou a tentar encontrar uma solução, neste intervalo, de agora em diante, podes aprovar quaisquer actores a subirem ao palco ou não contigo.
Тебе будет от этого хуже. Может ты об этом не знаешь, но ты прекрасный муж.
Agora podes-me esquecer para ficarmos quites.
Этого никогда не будет, но расскажите мне об полёте на Марс.
Fale-me sobre a viagem a Marte.
Разумеется, я достану не всех но надеюсь, этого будет достаточно, чтобы обеспечить мой... -... выход на пенсию.
Não os apanho a todos, mas... tenho esperança de caçar os suficientes para garantir a minha retirada.
Я не знаю, что из этого выйдет, но я считаю, что будет хорошо.
Não tentes perceber os meus atos, pois nem eu mesmo sei explicar. Mas eu sinto-me bem.
Но прежде чем вы встанете и скажете : "Сделаем же этого человека нашим лидером", думаю, в том не будет нужды, когда вы посмотрите видео.
Mas antes de se levantarem e dizerem "vamos fazer deste homem o nosso líder", acho que isso não vai ser necessário depois de verem isto.
Я спрошу Саида, но даже если он и сможет соорудить что-нибудь такое, у него не будет для этого источника питания.
Eu falo com o Sayid, mas mesmo que ele consiga inventar algo, não terá energia suficiente para funcionar.
Он может быть не тем, кто опустит рубильник, но мы с тобой знаем, что... он имеет власть даровать снисхождения, но не будет, и никогда этого не сделает.
Pode ser que não seja ele que carrega no botão, mas ambos sabemos... que ele tem o poder de conceder clemência, e não o faz, e nunca o fez.
Ладно, мне никогда не удавалось сделать кордон блю, но я думала, что от этого будет меньше бедствия, чем от моей помощи по ферме.
Nunca vou conseguir ser chefe de cozinha mas achei que seria menos desastroso que ajudar na quinta.
Но не думаю, что этого будет достаточно.
Só não acho que seja o suficiente.
Но как раз этого у нее никогда не будет.
Mas, isto é exactamente, o que ela nunca terá.
Ладно, этого я еще не придумал, но когда мне удастся, это будет действительно впечатляюще.
Ainda não pensei muito nisso, mas, quando o fizer, - vai ser uma coisa impressionante.
После этого, если документ появится, но никто им не заинтересуется... разве будет мэру и его людям какое-то дело до этого?
Depois, se chegar um documento e não houver quem o leia, o Mayor e a equipa importam-se?
Но даже не думайте приходить ко мне после этого за поставкой, потому что как только это отличное дерьмо сойдёт с корабля, оно будет только моим, из-за того что вы не можете найти мужества помочь мне сейчас.
Mas não pensem em vir ter comigo outra vez, porque quando o material puro sair dos cargueiros, vai ficar todo para mim, visto que não têm coragem de me apoiar nesta altura.
Но этого никогда не случиться, и даже уже не будет возможным для Америки.
Mas isso não poderá acontecer e isso não é nem mesmo possível para a América.
Я не испытываю ничего, кроме | уважения к работе др. Торрес, Но, начиная с этого момента, | все будет по - другому.
Só tenho respeito pelo trabalho realizado pela Dra. Torres, mas as coisas vão ser diferentes a partir de agora.
Не знаю, что остановило меня в тот раз, но больше этого не будет. Эй, привет!
O que parou a minha faca antes, não vai pará-la novamente.
У тебя отличное чувство стиля. О, спасибо. Но, не думаю, что у нас будет достаточно для этого времени.
Obrigada, mas acho que não vou poder vir.
Не знаю, станет ли от этого неделя удачнее, но день - точно будет.
Não sei se te posso salvar a semana, mas o teu dia está prestes a tornar-se melhor.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]