English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ Н ] / Но этого не достаточно

Но этого не достаточно tradutor Português

144 parallel translation
Но этого не достаточно для вдовы Снайдер.
Mas isso não chega para a Viúva Snider.
Но этого не достаточно.
Sim, mas não há muito, Ernie.
Звучит отлично, но этого не достаточно.
Parece-me óptimo, mas não chega.
Но этого не достаточно.
Mas isso não chega.
- Но этого не достаточно.
- Mas isso não basta.
Но этого не достаточно, Адама.
Pois não é suficiente, Adama.
Я стараюсь помочь им, как могу, но этого не достаточно, верно?
Sabe, tenta-se tudo o que podemos por estes tipos, mas nunca chega, pois não?
Мы раздаём их людям, но этого не достаточно, чтобы выжить.
Estamos a distribuí-los pelo povo. Mas não sobra nada para continuarmos a sobreviver.
Но этого не достаточно!
Isso não é suficiente!
Но этого не достаточно.
Fascinante. Mas não o suficiente.
Я уверен в этом, но сейчас этого не достаточно.
Tenho a certeza que sim, mas desta vez isso não basta.
Но этого не всегда достаточно
Mas isso... não será... suficiente.
Но этого не будет достаточно.
Mas, não estou convencido de que será o suficiente.
Юридически этого может быть достаточно для обвинения, но с этической точки зрения это не так.
Legalmente, pode ser uma acusação aceitável, mas moralmente não é.
... но этого не достаточно.
É mesquinho e limitativo.
Ладно, у меня ее не очень много, но достаточно чтобы этого не делать.
OK, não tenho muito orgulho, mas tenho o suficiente para não fazer isto.
- Нет, не только об этом, но этого достаточно.
- Não é tudo, mas é o suficiente.
Но не похоже, что этого достаточно для меня.
Não me parece que seja suficiente
Но он считает, что уметь сводить миксы - этого еще не достаточно. Для него ты - не ди-джей, если не умеешь делать скрейджи.
Ele sabe que, mesmo que "mixes" bem, não és um DJ se não sabes "scratch".
Может вы не осознаете этого, но вы достаточно самовлюбленны.
Talvez não te tenhas apercebido, mas és um narcisista.
Я любила тебя... и этого было достаточно мне... которая жила в этой... темноте... в этой тюрьме... но не тебе...
Eu amava-te e isso era o bastante para me fazer viver nestas trevas,
Это не всегда так... но этого достаточно.
Não é sempre, mas... é suficiente.
Я сумел устранить большинство повреждений, но этого было не достаточно для Континуума.
Eu tenho me ocupado em recuperar a maioria dos danos mas isto não tem sido o suficiente para o Continuum.
Врата долго не продержатся, но мы считаем, что этого будет достаточно.
O portal não aguentará muito tempo, mas achamos que será o suficiente.
Я не смогу его убедить сегодня и возможно завтра но пока хоть у кого-то есть деньги чтобы пытаться заставить ее заработать, мне этого достаточно.
Talvez não o faça mudar de ideias hoje, provavelmente nem amanhã mas enquanto alguém tiver o dinheiro para tentar mantê-lo a funcionar, por mim está tudo bem.
Но этого было не достаточно.
Mas não foi o suficiente.
Я знаю, но ногда ты говоришь не совсем правдивые вещи. Но ты всё равно их говоришь, потому что хочешь, чтобы это было правдой, может этого и достаточно.
Eu sei, mas... ás vezes dizes coisas que não são mesmo verdade, mas di-las mesmo assim... porque queres que elas sejam verdade.
Этого было вполне достаточно для нормальной жизни на все лето, но конечно не с Полиной.
"Era o suficiente para passar o verão, mas não para ficar com Polina."
Совсем чуть-чуть, чтобы ты даже не заметил. Но этого было достаточно, чтобы вновь сделать тебя тем, кто ты есть на самом деле.
Não é uma mudança de que possas aperceber-te, mas o suficiente para te fazer voltar àquilo que realmente és.
Разумеется, я достану не всех но надеюсь, этого будет достаточно, чтобы обеспечить мой... -... выход на пенсию.
Não os apanho a todos, mas... tenho esperança de caçar os suficientes para garantir a minha retirada.
"но этого было не достаточно для тебя."
Mas não é o bastante para ti.
Это не всегда так работает у врозлых, иногда вещи так перепутываются, что "прости" этого не достаточно. Случается часто, когда я с этим связана, если честно. Но если ты просто уйдёшь, лучьше не станет,
Nem sempre funciona assim com as pessoas crescidas, algumas vezes as coisas ficam tão confusas que "desculpas" não resolvem, acontece muito quando estou envolvida, na verdade mas se simplesmente nos deixar, nada vai melhorar,
Но не думаю, что этого будет достаточно.
Só não acho que seja o suficiente.
Что было, то было и этого уже никак не изменить. Но вы человек достаточно молодой.
Tu não podes mudar o que já aconteceu mas ainda és jovem.
Неплохо для начала, но этого не достаточно.
É um bom começo, mas não chega.
Но тем не менее этого достаточно...
Ainda assim, foi suficiente para...
Это сделал я. Но мне этого не достаточно.
Fui eu que fiz isto.
У тебя отличное чувство стиля. О, спасибо. Но, не думаю, что у нас будет достаточно для этого времени.
Obrigada, mas acho que não vou poder vir.
Но, по-видимому, этого не достаточно.
mas parece que isso não é suficiente.
Не настолько, чтобы тот, кто с ним знаком, не смог бы его опознать, но достаточно, чтобы любая экспертиза фотографий этого человека в суде подтвердила, что это двойник.
Não tanto que alguém que o conhecesse não o reconhecesse, mas o suficiente para que uma comparação forense de uma fotografia daquele homem, concluísse que era um sósia.
Я знаю, что я не самый большой красавец в мире. Но я заботился о своей семье и раньше этого было достаточно.
Eu sei que não sou... o tipo mais bonito do mundo, mas eu cuidei da minha família, e isso costumava ser suficiente.
Они знают как ты пытался "служить и защищать", когда был копом. Но тебе ведь не было этого достаточно, так ведь?
Sabem como tiveste dificuldades como polícia, em L.A., a proteger e servir, mas isso não era suficiente para ti, pois não?
Спасибо, но я не думаю, что этого достаточно.
Obrigada, mas não acho que seja suficiente.
Есть множество людей, которые сказали бы : "Ну, это просто моя вера". Но вам этого не достаточно.
Muitas pessoas dizem que é uma questão de fé, mas isso não lhe chega.
Но я не думаю, что этого достаточно.
Tenho de ir.
Это еще не уверенность, но этого достаточно, чтобы заронить сомнение.
Ainda não é aceite em tribunal, mas é suficiente para deixar dúvidas.
С ней снова, но этого должно быть достаточно На несколько скамеек для летних посиделок.
Nunca mais volto a trabalhar com ela, mas deve ser suficiente para uns bancos lá fora para o Verão.
Ну, они у меня, но... этого не достаточно для нас четверых.
Tenho isso, mas... não é o suficiente para os quatro vivermos.
Они не считали, что этого достаточно, но я была такая, типа :
Eles pensaram eu não estava pronta, mas eu disse :
Но все равно, этого будет не достаточно, чтобы сломать нас.
Podem fazer de tudo.
Итак, мы не нашли достаточно кусочков, чтобы восстановить имя и номер написанные на карте, но нам этого и не надо, потому что...
Não encontramos pedaços suficientes para reconstruir o nome e número como aparece no cartão. Mas talvez não seja necessário, porque temos isto.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]