Нужно остановиться tradutor Português
192 parallel translation
Нам нужно остановиться.
Devemos parar.
- Мне нужно остановиться на минуту.
- Preciso de parar um minuto.
Мне нужно остановиться и заправиться.
- Tenho de parar, para pôr gasolina.
А Гриффин никогда не знает, когда нужно остановиться.
E um Griffin nunca sabe quando parar.
Нам нужно остановиться!
Temos de parar!
Тебе нужно остановиться.
Tens de parar com essa competição.
Я думаю, тебе нужно остановиться и задуматься о своей жизни.
Acho que devias arranjar um bom tempo para pensares onde estás.
- Передай, что нужно остановиться.
- Volta para trás e manda-os esperar.
- А нам не нужно остановиться и разбить лагерь?
- Não deviamos parar um pouco?
Maкс, нужно остановиться.
Max, põe um fim a tudo isto.
Эй, йоу, "Би", тебе нужно остановиться, потому что я сел не на тот автобус.
Ouça, irmão, pare, porque errei de ônibus.
Нужно остановиться и отдохнуть, потом отправимся в кибуц.
Descansaremos e depois iremos para o kibutz.
Иногда нам нужно остановиться и встать перед нашими демонами.
Por vezes, há que parar e enfrentar os nossos demónios.
- Тебе нужно остановиться, Джош
- Tens de parar, Josh.
Если мы все знаем, а мы должны это знать, что 4 : 00 это время, когда нужно остановиться, День 388 когда я не чувствую себя подонком, говоря :
Se todos sabemos, e todos sabemos, que 4 : 00 é, tipo, a hora de parar, então, não sei, então não me vou sentir como o vilão a dizer
Посередине нужно остановиться.
Temos de parar aqui.
Роза, тебе нужно остановиться, остановись сейчас же!
Rose, tens que parar com isto! Tens que parar com isto agora!
Нужно остановиться и подумать, Джэк.
Devíamos parar um minuto para pensar, Jack.
- Нам нужно остановиться Пока след не привел к Лексу
Precisamos de nos entregar, antes que as pessoas acusem o Lex.
Мне нужно остановиться, пока я не заработал инфаркт.
Tenho de parar, antes que tenha um ataque cardíaco.
когда нужно остановиться!
Não conhece qualquer limite...
Я знаю что ты думаешь что спасаешь Своих людей, Но тебе нужно остановиться.
Eu sei que pensas que estás a salvar a tua gente, mas tens de parar com isto.
Знаешь, наверное, нужно выбрать кодовое слово, ну, чтобы я знал, когда, нужно остановиться?
Se calhar, é melhor ter uma palavra de segurança, para eu saber quais são os teus limites.
Ладно, тебе нужно остановиться.. копать.. здесь, Венди!
Ok, você tem que parar de fuçar isso, Wendy!
Никогда не знаю, когда нужно остановиться.
Nunca sei quando parar.
Я знаю, что ты определяешь людей, людей, которые отличаются от других, но тебе нужно остановиться.
Sei que podes identificar pessoas, pessoas que são diferentes, mas tens de parar.
Великие врачи знают, когда нужно остановиться.
Os grandes médicos sabem quando parar.
Мне нужно остановиться.
Preciso de parar.
Мне нужно остановиться в паре мест.
Eu tenho algumas coisas para fazer.
Я думаю, нам нужно остановиться.
Acho que devíamos parar. Eu...
- Нам нужно остановиться.
Temos de parar.
Нам нужно остановиться!
Tem de sair daqui.
Если он не купил билет, чтобы уехать, ему нужно место, где остановиться.
Assumindo que ainda não reservou passagem noutro transporte, vai precisar de um lugar para ficar.
Но мне нужно остановиться у овощной палатки.
Não sei.
Одну вещь надо знать по поводу таких шуток, нужно всегда знать, когда остановиться, и сейчас было как раз время остановиться, а не засовывать имущество Гарета в желе.
Com este tipo de piadas, tens de saber quando parar e também quando começar. E era altura de parar quando puseste o agrafador dele na gelatina, sim?
Нам нужно найти место, чтобы остановиться на минутку.
Precisamos encontrar um lugar para parar por um momento.
"Не могуже я плыть без остановки. Мне очень нужно где-то остановиться".
Não pode continuar assim infinitamente, algures terá de parar?
- Нужно было остановиться на кантри.
- Devia ter parado na da quadrilha.
В конце концов нужно будет остановиться.
Eventualmente vais ter que parar de andar a atravessar auto-estradas.
А что говорить, если мне нужно будет остановиться?
O que digo se precisar de parar?
Мне нужно было поверить в то, что есть что-то большее, чем эти ужасы вокруг нас, но в какой-то момент мы должны остановиться!
Gostava de acreditar que existe algo mais do que... este horror que nos circunda, mas isto basta!
Вы получаете либо картину, затрагивающую эмоции, но тогда вам нужно остановиться до того, как увидеть всё до конца, секс, или вы можете увидеть всё, но тогда вам не позволено всерьёз проявлять эмоции. Итак, это трагедия порнографии.
O filme é sobre a tentativa desesperada de se nivelar à fantasia dela, o que termina num fracasso.
- Нам нужно где-то остановиться.
Não temos onde dormir.
- Ладно, проехали. Нет уж, извольте! Язнаю, что нужно сделать - остановиться, вылезти на дорогу и поискать священника в костюме Элвиса, который обвенчает нас в казино, да?
- Não não, ja percebi queres que arranje um padre vestido de Elvis, para saber se estaria disposto a nos casar num casino, é?
Ему нужно было остановиться и отдохнуть
Devia ter parado e ter-se sentado.
Сейчас надо остановиться, нужно пить с разбором!
Agora temos que parar amigo, temos que beber com moderação!
Нейт, нам нужно будет остановиться.
Nate, eu vou encostar e sair.
Она предложила остановиться у нее, так что нужно оговорить...
Ela ofereceu-me um sítio para ficar, por isso preciso de contactá-la...
Думаю... Думаю, нужно остановиться.
Acho que se tem de parar.
Мне и Индусу нужно место, где можно остановиться на пару дней.
Eu e o Indiano precisamos de um lugar para ficar por uns dias.
Мы договорились на 6.48, а сейчас уже 6.58, но мне правда нужно было остановиться и хоть немного позавтракать.
Combinámos às 6h48 e são 6h58, mas tinha de comprar o pequeno-almoço.
остановиться 103
нужно 1988
нужно подождать 78
нужно идти 351
нужно поговорить 405
нужно время 227
нужно было сказать 22
нужно идти дальше 34
нужно подкрепление 61
нужно проверить 82
нужно 1988
нужно подождать 78
нужно идти 351
нужно поговорить 405
нужно время 227
нужно было сказать 22
нужно идти дальше 34
нужно подкрепление 61
нужно проверить 82
нужно признать 41
нужно торопиться 61
нужно уходить 289
нужно знать 70
нужно сказать 53
нужно узнать 124
нужно было 75
нужно подумать 41
нужно ехать 86
нужно вернуться 47
нужно торопиться 61
нужно уходить 289
нужно знать 70
нужно сказать 53
нужно узнать 124
нужно было 75
нужно подумать 41
нужно ехать 86
нужно вернуться 47