English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ О ] / Он хотел убедиться

Он хотел убедиться tradutor Português

59 parallel translation
Не волнуйся, он хотел убедиться что ты жива, счастлива и действительно моя жена.
Ele só quer certificar-se de que estás bem, e feliz, e que és minha mulher.
Он хотел убедиться в том, что они знают, что он имеет безграничную власть над их дочерьми.
Ele queria ter a certeza que eles sabiam que ele tinha o controlo e dominava as suas filhas.
И когда Сет расчленил тело Осириса, и разбросал все кусочки - - он хотел убедиться, что его душа никогда не найдет освобождения
Por isso, quando Seth desmembrou o corpo de Osíris e espalhou todos os pedaços...
У него нет высшего образования, так что он хотел убедиться, что я не повторю его ошибку.
Ele nunca acabou o secundário, por isso garantiu que eu não faria o mesmo erro.
Их дочери были полностью в его власти, и он хотел убедиться в том, что родители об этом знают.
Ele queria ter a certeza que eles sabiam que ele tinha o controlo e dominava as suas filhas.
Он хотел убедиться, что вы не пропустите свое назначение на должность.
Ele queria garantir que você não perdesse seu compromisso.
Он знал, что в компьютерах на Ренелко, и он хотел убедиться, что его не воссоздадут вновь.
Ele sabia o que estava nos computadores na Renelco, se ia assegurar-se que nunca ia ser recriado!
Ты имеешь в виду, он хотел убедиться, что я не сбегу и ничего не сделаю с собой?
Quer dizer, ele quer certificar-se, que eu não vou fugir ou ferir-me?
Он хотел убедиться, что сможет обеспечить ей хорошую жизнь.
Queria ter a certeza de poder dar-lhe uma boa vida.
У этих женщин могло быть что-то на Субъекта, и он хотел убедиться, что они никому не расскажут.
Essas mulheres podem ter tido alguma coisa acerca do suspeito e ele ter a certeza de que não iam viver para poderem falar.
Видите ли, наш агент Гибсон хотел убедиться что оставил отпечатки по всему месту преступления просто на случай, если вы найдете улики которые он оставил, когда убивал Дойла Росса.
Aqui o Agente Gibson queria ter a certeza de ter as suas impressões no local do crime. Para o caso de você encontrar provas que o assassino Gibson tivesse deixado para trás quando matou Doyle Ross.
Он хотел убедиться, что наш оперативник его увидел, заметил.
Ele queria garantir que o agente o visse, desse por ele.
Как будто он хотел убедиться, что мы узнаем о его участии.
É como se ele quisesse que soubéssemos que era ele.
Кто бы это не сделал, он хотел убедиться что они поразят верную цель.
Quem fez isto quis garantir que não falhava.
Он хотел убедиться, что я добралась до дома.
Queria ter a certeza que eu chegava em segurança.
Он хотел убедиться, что она не дома.
Ele vai assegurar-se que ela não regressa a casa.
Я хотел убедиться, что он сдержал свое слово и уехал.
Queria ter a certeza que ele cumpria a promessa de se ir embora.
Я просто хотел убедиться, что он не подвел тебя. Не убежал, когда запахло жареным.
Só queria saber se não te deixou ficar mal quando as coisas pioraram.
Я лишь хотел подождать и убедиться, что он не будет к ней приставать.
Vou ficar aqui para me certificar de que ele não lhe fará nada.
Он просто хотел убедиться, что ты уехал.
Só queria estar certo de que ias.
Он сказал : " Хорошо, Тельма, я хотел убедиться, что с тобой все в порядке.
Oh, ele disse OK, Thelma. Só queria certificar-me que estavas bem.
Но он дорого стоил. И я хотел убедиться.
Mas custou-me uma fortuna e quis ter a certeza.
Хотел до вечера убедиться, что он мне еще по размеру.
Queria ver se me servia antes desta noite.
Замечательно. Просто я бы хотел убедиться, что он не умирает.
Bem, se ele... você sabe, eu apenas eu apenas quero ter a certeza que ele não vai morrer, ou coisa do género.
Он сказал, что хотел убедиться, что с Ланой все в порядке.
Disse que queria ver se a Lana estava bem.
Я хотел убедиться, что он нужен.
Queria saber se o querem, mesmo.
А кто-то хотел убедиться, что он его не получит.
E alguém quis ter a certeza que ele não o recebia.
Я только хотел убедиться, что он никогда в жизни больше не сунется...
Só quis ter a certeza que ele não ia tentar voltar.
Оу, кто-то хотел убедиться, что он не доберется до дома
Alguém queria garantir que ele não chegava a casa.
Наверное, он не был уверен в моей искренности и хотел убедиться, или просто решил показать насколько он крут.
Acho que ele não estava certo se podia acreditar em mim e precisava ter certeza, ou ele apenas queria me mostrar que falava sério.
Он улетает в Париж с этой 20-тилетней... хотел убедиться, что тебе от него ничего не нужно.
Ele fugiu para Paris com aquela de 20 anos, queria ter a certeza de que não precisavas de nada antes de ir embora.
Я очень ценю, все, что ты делаешь для отца, и я хотел убедиться, что он заслуживает шанса, который ты ему даешь.
Agradeço tudo o que tens feito pelo pai, quero ter a certeza que merece esta oportunidade.
Просто хотел убедиться, что Адам вовремя придет к заутрене, потому что на прошлой неделе он опоздал, это выглядело плохо.
Queria me certificar de que Adam não se atrasaria para a oração. Semana passada ele se atrasou, não foi legal da parte dele.
Он просто хотел убедиться, что у меня всё хорошо.
Só queria saber se eu estava bem.
Просто хотел услышать тон твоего голоса, дабы убедиться, что он не такой же нужный, как повседневная жизнь.
Só queria ouvir a tua voz, para ver se não é tão irritante como é no dia a dia.
Я просто хотел убедиться, что он тебя не поранил.
Só queria ter a certeza de que não estavas ferida.
Кто-то хотел убедиться, что он не сможет остановиться.
Alguém queria ter a certeza de que não iria parar.
Хотел убедиться, что он мёртв.
Queria ter certeza de que morria.
Просто хотел убедиться, что он здесь живет.
Só queria ter a certeza se era aqui que ele morava.
Я лишь хотел убедиться, что он освободился.
Vou ver se ele está disponível.
Просто я слышал об этом огромном скандале с жульничеством и хотел убедиться, что он в курсе, что Кронос никак не связан с этим.
Eu apenas ouvi falar sobre o escândalo da batota e quis certificar-me de que ele sabe que a Cronus não teve nada a ver com isso.
Просто хотел убедиться, что он в порядке.
Eu só queria saber se ele estava bem.
Он первым попал к пациенту. - но не захотел мне ассистировать, потому что хотел убедиться, что МРТ сделано так как Вам нравится.
Ele viu o paciente antes, mas não queria vir comigo porque queria ver se a sua RM estava bom para ti.
Я просто хотел убедиться, что ты помнишь, что он твоя сиделка.
Peter, ele é uma dádiva. Só quero ter a certeza de que sabe que é seu enfermeiro.
Я хотел убедиться, что он хотел бы увидеть тебя.
Queria certificar-me que ele te recebia.
Я просто хотел убедиться, что вы не гоняетесь за призраком, потому что, кто бы ни был тот, кто вломился в мой офис, он украл фальшивый список подозреваемых.
Só queria certificar-me que não iam sair à doida à caça, porque quem invadiu o meu escritório, roubou uma falsa lista de suspeitos.
Он просто хотел убедиться, что ты всё ещё нуждаешься в союзнике.
Ele queria ter a certeza de que ainda precisavas de um aliado.
Он просто хотел убедиться, что ты в порядке.
Ele só queria ter a certeza que estavas bem.
Я просто хотел убедиться, что это он.
Só queria saber se era ele.
Ну, мой связной... Ага, он это... сказал мне, что... ну, дело делается, и я вот хотел подъехать, и убедиться, что всё идёт как надо.
O meu contacto disse-me que isto ia acontecer, por isso, quis vir cá para ver se é bem feito.
Да, но я уже вычислил след ножа, чтобы увидеть, где и когда он был приобретен. Хотел убедиться, что это именно тот нож.
Já pesquisei a arma para saber onde e quando foi comprada, para me certificar de que era sua.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]