Она знает об этом tradutor Português
127 parallel translation
Я думаю она знает об этом.
- Imagino que saiba disso.
- Она знает об этом?
- Ela não sabe nada?
Ты в нее влюблен? Она знает об этом уже полгода.
Que gostas dela sabe-o ela há seis meses.
Она знает об этом?
Ela já sabe?
Она знает об этом.
Ela sabe disso.
Она ничего не знает об этом.
Ela não sabe nada sobre o caso.
Она не может говорить, она не знает об этом, она больше не причинит тебе зла.
Não pode testemunhar. Não pode mais magoar-te. Somos os únicos no mundo que sabem, tu e eu.
Я знаю, мистер Мортон, но когда я услышал как эта женщина сказала, что она всё знает, я решил, что должен придти к вам и рассказать вам об этом.
Eu sei, mas quando ouvi a mulher a dizer que sabia tudo, achei que devia cá vir dizer-vos.
- Она ещё об этом не знает.
- Porque falas baixinho? - Ela ainda não sabe.
Она об этом ничего не знает. Она уверена, что я воин-победитель.
Ela não sabe nada disto, pensa que sou um herói.
Она ничего об этом не знает и говорит правду.
Ela não sabia de nada. Está a dizer a verdade.
Думаю, она обведёт его вокруг пальца, но он об этом ещё не знает...
Sim?
Отвечать за ее безопасность, если она ничего об этом не знает.
Não me responsabilizo se ela não estiver ao corrente.
Бабушка, она... Она не знает об этом.
Sabes, a minha avó não sabe dessas coisas.
Она вообще не курит, он же знает об этом!
Ela nem fuma, ele sabe disso!
- А она об этом знает?
- E ela sabe?
Она знает об этом?
Ela sabe que faz isto?
И она ничего об этом не знает?
- E ela sabe disso? - Não sabe de nada.
Видишь ли она всё знает об этом.
Porque sabe tudo.
Интересно, знает ли она об этом.
Pergunto-me se ela sabe que faz isso.
Только она об этом не знает. Она занимается подготовкой вечеринок или играет с ребенком.
Só ela não o sabe, ocupada a preparar o jantar ou a brincar com os filhos.
А мама знает хорошо меня и моих друзей. Она знает Камерона. Так пусть она и разговаривает со мной об этом.
E a mamã conhece-me bem a mim e aos meus amigos e ao Cameron, portanto deixemos essas conversas de pais para ela, pode ser?
Здравствуйте, я приехала навестить подругу, но она не знает об этом.
Estou fazer uma visita a uma amiga.
Она сказала, что ничего об этом не знает.
- A Lilli não sabe.
Она хорошо знает вас? Она знает, что я человек, если вы об этом.
Ela sabe que sou humano, se quer saber.
Она просто пока об этом не знает.
Ela apenas ainda não sabe.
Она ничего не знает об этом, сэр.
Ela não sabia sobre isto, senhor.
И она об этом знает?
E ela sabe?
Она слишком часто моргает, когда лжет и знает об этом.
Ela pisca imenso quando dá uma notícia que sabe ser falsa.
Она об этом не знает.
Ela não sabe isso.
Она-то об этом не знает.
Ela não sabe.
А она об этом не знает?
E ela não faz ideia?
- Ты думаешь она об этом не знает?
- Pensas que ela não sabe disso?
Да, они две половинки одной души, вот только она об этом пока не знает.
São almas gémeas, só que ela ainda não sabe.
Она знает об этом?
Ela sabe?
Если Свитс влюблен в Дэйзи, а она обманывает его, где-то в глубине души он об этом знает.
Se o Sweets ama a Daisy e ela o anda a trair, No fundo, ele sabe.
О, она не знает об этом.
- Ela não sabia de nada.
Откуда тогда она об этом знает?
Como é que ela soube?
Тебе нужно убедиться, что она об этом знает. Потому что, если Джорджине кто-то нравится, она переходит от нуля до безумия, не успеешь оглянуться.
Garante que ela sabe isso, porque se a Georgina gosta de alguém, vai do zero à loucura, antes de dares conta.
Она ужасно много об этом знает.
Ela é terrivelmente inteligente nestes assuntos.
О, да, а она об этом знает?
Ai sim? E ela sabe disso?
Она не знает ничего об этом.
Não sabe sobre nada disto.
Она просто об этом еще не знает.
Ela é que ainda não sabe.
Говорит, что она ничего об этом не знает.
Diz que ela não sabe disso.
Она ничего об этом не знает.
Ela não sabe nada disto.
Она втрескалась в меня по самое не балуйся, и сама еще об этом не знает.
Ela está tão afim de mim e ainda nem sequer o sabe.
Хорошо, я съезжу повидаться с ребёнком, выясню, знает ли она что-нибудь. Я ведь единственная женщина в команде. Вы ведь всё равно попросили бы меня об этом.
Vou tentar ver se ela sabe de alguma coisa, pois sou a única mulher aqui e iam pedir-me isso mesmo.
Она ничего об этом не знает.
- Ela não sabe nada sobre o assunto.
А она об этом знает?
- Ela sabe?
Она хотела идти за тобой. Если она оповестила своего отца об этом, то теперь он точно знает.
Se ela confrontou o pai com isto, acredita que haverá consequências.
Она еще об этом не знает, но ее время вышло. Какого хрена ты знаешь?
Ela ainda não sabe, mas o tempo dela está a acabar.
она знает 1608
она знает больше 27
она знает это 30
она знает меня 17
она знает о нас 22
об этом не волнуйся 45
об этом я не подумал 29
об этом не может быть и речи 70
об этом я и говорил 39
об этом 608
она знает больше 27
она знает это 30
она знает меня 17
она знает о нас 22
об этом не волнуйся 45
об этом я не подумал 29
об этом не может быть и речи 70
об этом я и говорил 39
об этом 608
об этом не беспокойся 58
об этом не беспокойтесь 28
об этом никто не знает 19
об этом я и говорю 187
об этом я ничего не знаю 17
об этом уже позаботились 26
об этом и речь 31
об этом позже 19
она здесь 1644
она здесь живет 17
об этом не беспокойтесь 28
об этом никто не знает 19
об этом я и говорю 187
об этом я ничего не знаю 17
об этом уже позаботились 26
об этом и речь 31
об этом позже 19
она здесь 1644
она здесь живет 17
она замужем 167
она занята 125
она забыла 41
она знала 812
она заболела 88
она здесь из 19
она забавная 54
она звонила мне 40
она злится 61
она заслуживает лучшего 31
она занята 125
она забыла 41
она знала 812
она заболела 88
она здесь из 19
она забавная 54
она звонила мне 40
она злится 61
она заслуживает лучшего 31