Особенно тех tradutor Português
146 parallel translation
Нас никто не предупредил, что он будет свидетельствовать и не предоставили никакой информации о его тестах и защита имеет право быть уведомлённой заранее о всех свидетелях особенно тех, которые оперируют научными данными, чтобы мы могли подготовиться к допросу и получить возможность ознакомиться с отчётами, которые проанализирует эксперт защиты чтобы быть способным опровергнуть предоставленные обвинением заключения.
Não nos deram indícios de que ele iria testemunhar, nenhum registo de testes realizados e a defesa tem o direito de saber todas as testemunhas que vão dar o seu depoimento especialmente aqueles de natureza científica, para que possamos preparar a nossa contra-investigação e dar uma oportunidade à defesa para ter arquivos revistos por um especialista da defesa que poderá estar na posição de contradizer a veracidade das suas conclusões.
И масса времени, чтобы предупредить жителей Донкастера. Особенно тех, чья фамилия начинается на букву Д.
E muito tempo para avisar os habitantes de Doncaster, em especial os que têm nomes começados pela letra "D".
Вторая тема : больше так не говори, особенно тех слов, что он сказал мне.
Segundo, não faças mais isso. Principalmente aquilo que ele me disse.
Особенно тех, которые так натренированы.
Sobretudo um com este tipo de treino.
Особенно тех, которые путешествуют, когда почти стемнело.
Especialmente os que viajam durante a noite.
Но вот моих коллег это, кажется, беспокоит. особенно тех, кто помоложе.
Mas parece perturbar os meus colegas, especialmente os mais jovens.
Особенно тех, кто все средние классы вёл себя как чудовище.
Não, quando se passa a escola preparatória toda a ser um monstro.
И за это время научился не расспрашивать людей о их делах, особенно тех, кого направил адвокат,..
Achava-se que nesse tempo já devia saber que não devia perguntar a um homem sobre o seu negócio, especialmente um referido pelo advogado.
Здесь нужна осторожность, особенно для тех, кто не привык пить.
Não, este chama-se "Maramaldo". E um pouco traiçoeiro, especialmente para quem não está habituado ao álcool.
Я тоже терпеть не могу самолеты, особенно с тех пор, как мы здесь поселились.
Já não suporto aviões. Sobretudo, desde que vivemos nesta casa.
Особенно с тех пор, как я не могу угнаться за этим молодым сумасшедшим Сиерге.
Especialmente porque näo consigo acompanhar o Sierge.
Суперинтендант Картер, направьте внимание своих подчиненных на тех, чья фамилия начинается с "Б", особенно владельцев лавок. И, естественно, приглядывайте за приезжими.
Superintendente Carter, talvez fosse possível o seu pessoal tomar nota de todos os "BB" na sua área, em especial os pequenos comerciantes, e tentar vigiar os estranhos, tanto quanto possível.
Особенно для тех из вас, кто не старался.
Especialmente para aqueles que não estão estudando...
Сегодня мы особенно польщены... присутствием тех, кто нашел для нас эту планету и спас нас от верной гибели.
Hoje, estamos especialmente honrados com a presença das pessoas que nos encontraram um novo planeta, e nos salvaram da morte certa.
Особенно блуждания тех, кто ищет истину за пределами традиций,.. ... за пределами устоев, за пределами видимого.
Especialmente os que procuram a verdade além da tradição além da definição além da imagem.
А до тех пор, никому не позволяй поливать тебя говном, особенно самому себе.
Até lá, não aceites merda de ninguém. Pelo menos não de ti mesmo.
Особенно в отношении тех, кому меньше всего повезло.
Especialmente quando é sobre os mais desafortunados.
С тех пор как мы переехали, каждый думает лишь о себе, особенно вы с мамой.
Desde que viemos todos pensam só em si - especialmente tu e a mãe.
Вы должны быть особенно удивлены, с тех пор, как сказали что победит Mьюриоз.
Deves estar particularmente surpreendido, já que tinhas escolhido o Muirios como vencedor.
Правительство не щадит тех, кто когда-либо осмелился восстать против существующей власти, особенно в море, где капитан рассчитывает на беспрекословное подчинение.
- Estás à espera de alguma carta? - Não... Sim.
Он так тонко познал Темную Сторону, что мог даже спасать тех, кто был ему особенно дорог, от смерти.
Ele tinha um tal conhecimento do lado negro... que podia até manter vivos aqueles... de quem gostava.
Даже если и сделал, последний кому я об этом скажу, будет адвокат больницы, особенно с тех пор, как у неё со мной "старые счёты".
Se eu fiz, a última pessoa para quem eu contaria seria o advogado do hospital, especialmente porque ela me considera um "Velho Testamento".
С тех пор как Маршалл надел кольцо на ее палец, Лили стала, эмм, особенно любвеобильной.
Desde que o Marshall lhe pôs aquele anel no dedo, a Lilly andava... extra aficionada.
Если бы сказал вам что я один из тех людей, которых ты и твои друзья называют другим, Это было бы правильно, особенно учитывая кулаки Саида.
Se te dissesse que era uma das pessoas a quem os teus amigos chamaram de "Outros" durante todo este tempo tinha ido direitinho ao Sayid e aos seus punhos.
Эти источники энергии - лишь немногие из тех возобновимых энергетических ресурсов, которые нам доступны и со временем мы только будем находить новые. Осмыслив это, становится видно, что мы имеем огромное изобилие энергии с возможностью обойтись без загрязнения окружающей среды, традиционных методов охраны природы и, особенно, денег.
Despoletou uma corrida à banca, que arruinou 16,000 bancos, permitindo aos banqueiros internacionais não só comprarem os bancos rivais a preços de saldo, como também comprar empresas inteiras a um preço ínfimo.
Особенно после тех "разногласий".
E pensei eu que... era eu o paranóico.lembras-te?
Особенно из-за тех, что на...
Especialmente aquelas a mais...
Десять лет - чертовски много времени. Особенно для тех, кто восемь из десяти провёл за решеткой.
Dez anos é imenso tempo, especialmente para alguém a viver numa cela de 2 por 3 metros.
Не сердись, но ты не похожа на тех, кто ходит по диким тропам особенно в таких туфлях.
- Aqui têm. Não é por mal, mas não me pareces o tipo de rapariga que gosta de andar por trilhos, especialmente com esses sapatos.
Особенно с тех пор, как он получил охотничью лицензию.
" Especialmente desde que obteve a sua licença de caça.
Он очень тщательно отбирает тех, с кем хотел бы работать, особенно, когда речь идет о принятии самого важного решения о найме.
É muito pormenorizado nas pessoas que convida para trabalhar com ele. especialmente quando se trata da mais importante decisão que tem de tomar.
- Ну, обычно он в клубе, особенно с тех пор, как его жена созрела и выпнула его.
- Geralmente está no clube, especialmente depois da mulher com os azeites o expulsar de casa.
"Почему?" - это единственный вопрос, который можно задать, особенно, если мы надеемся на идеологическое развитие человечества, чтобы предотвратить стагнацию которая угрожает не только в области искусства и культуры в нашей стране, но еще больше страшна за пределами США, для тех, кто в худшем положении,
que forçou as massas a olhar para fora em vez de para dentro, o "porquê", é a única questão possível deles colocarem, especialmente se tivermos esperança de um crescimento ideológico humano, ou impedir a estagnação que correntemente se instala, não só nas artes e cultura do nosso país, mas também no terrível alcance, para aqueles menos afortunados, especialmente aqueles que vêm de países subdesenvolvidos, para os quais a questão do "porquê" nunca será importante,
Особенно с тех пор, как его выгнали с прошлого
Especialmente desde que ele foi expulso da última convenção.
Я имею в виду, особенно с тех пор как
Quer dizer, tu sabes, especialmente desde que
Я хочу сказать как мы счастливы, что все вы сегодня пришли, и особеннно поблагодарить тех, кто ехал издалека, чтобы быть с нами сегодня, особенно родственников из Флориды, которые не смогут поймать попутку
Só quero dizer que estamos muito felizes por todos estarem aqui esta noite, e queremos agradecer especialmente aos que viajaram de longe para estar connosco, nomeadamente os primos da Florida que não podem ser criticados.
Вы знаете, эксгумация считается кощунством или табу в некоторых культурах, особенно в тех, которые хоронят своих мертвецов.
Sabe, exumação é considerado um sacrilégio ou tabu por certas culturas, especialmente por aquelas que enterram os seus mortos.
Да, особенно с тех пор, как вы с Триппом так много работаете вместе.
Sim, sobretudo quando tu e o Tripp têm trabalhado tantas horas.
В последнее время дела пошли очень хорошо, особенно с тех пор, как мы стали проводить топлес-караоке по вторникам.
O negócio tem sido muito bom ultimamente, especialmente desde que começámos o "Karaoke Topless" às terças-feiras.
Спорт учит детей, как работать вместе, учит их решать и проблемы и как строить отношения с другими людьми, это улучшает посещаемость, не говоря уже об оценках, особенно у тех учеников, которых считают находящимися в зоне риска.
O desporto ensina os miúdos a trabalharem em equipa, ensina-os a resolver problemas e capacidades sociais. Melhora a assiduidade, sem falar nas notas, principalmente entre os alunos considerados de risco.
Я люблю свою работу, очень, особенно с тех пор как Лакс ушла, Райан бросил меня, и моя работа, это все, что у меня осталось в жизни.
Eu adoro o meu trabalho, a sério, sobretudo depois de a Lux ter ido embora, o Ryan ter acabado comigo e o meu trabalho ser o que resta. - Esse é o espírito.
Я делаю то же самое... Особенно с тех пор, как Динк упомянул слово "брак".
Também tenho feito o mesmo desde que o Dink referiu a palavra "casamento".
Место полузащитника само по себе не сделает тебя популярным, особенно с тех пор, как ты даже не можешь заполучить Куинн в подружки.
Ser quaterback não te coloca no topo, especialmente se não consegues fazer da Quinn a tua namorada.
- Милорд Хартфорд,... Совет всё ещё уполномочен... рассматривать подобные вопросы, особенно с тех пор, как... немощь короля заставляет нас... задуматься о будущем.
Lorde Hertford, o Conselho está ainda constituído para examinar tais assuntos, especialmente desde que as enfermidades do rei nos deram todas as razões para pensar no futuro.
Особенно с тех пор как я не планирую покидать этот номер
Principalmente porque não tenciono sair do quarto.
Особенно Крови Тех, Кого Сильно Люблю.
Especialmente o sangue de alguém querido.
- Мы также начали опрос, возможно кто-то что-то видел прошлым вечером. Ладно, возьмите показания со всех работников особенно с тех, у кого есть ключи.
Apanha declarações dos empregados, sobretudo os que têm a chave.
Особенно о тех, кого мы любим.
Especialmente daquelas que amamos.
Не так часто мы принимаем чужаков в нашей колонии, особенно с тех пор, как ирокезы возобновили набеги на наши поселения.
É muito raro recebermos estranhos no nosso meio, especialmente desde que os Iroquois recomeçaram os seus ataques às nossas colónias vizinhas.
Не так часто мы принимаем чужаков в нашей колонии, особенно с тех пор, как ирокезы возобновили набеги на наши поселения.
especialmente desde que os Iroquois recomeçaram os seus ataques às nossas colónias vizinhas.
Не так часто мы принимаем чужаков в нашей колонии, особенно с тех пор, как ирокезы возобновили набеги на наши поселения.
É muito raro recebermos estranhos no nosso meio, especialmente desde que os Iroquois recomeçaram os seus ataques às nossas colónias.
техас 274
техника 62
техник 46
техно 28
технарь 20
техники 24
технология 86
технологии 79
техподдержка 18
технически 1099
техника 62
техник 46
техно 28
технарь 20
техники 24
технология 86
технологии 79
техподдержка 18
технически 1099
технически да 18
техасский рейнджер 22
тех пор 23
тех людей 17
технически нет 23
тех самых 17
особенный 134
особенная 106
особенно 1943
особенно сейчас 238
техасский рейнджер 22
тех пор 23
тех людей 17
технически нет 23
тех самых 17
особенный 134
особенная 106
особенно 1943
особенно сейчас 238
особенно мне 22
особенно для тебя 24
особенного 22
особенно тем 25
особенные 41
особенно тебе 47
особенное 43
особенно я 68
особенно те 53
особенно с тобой 28
особенно для тебя 24
особенного 22
особенно тем 25
особенные 41
особенно тебе 47
особенное 43
особенно я 68
особенно те 53
особенно с тобой 28