English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ О ] / Остальное неважно

Остальное неважно tradutor Português

73 parallel translation
Все остальное неважно.
Nada mais importa.
Когда мы вместе, все остальное неважно.
Se estivermos juntos, nunca será em parte alguma.
Все остальное неважно.
- O resto não interessa.
Ты любишь его, остальное неважно.
Você ama-o. É o que interessa.
Остальное неважно.
O resto do corpo não importa.
Все остальное неважно.
Fora disso não há mais nada excepto destroços.
Люди - животные легкомысленные, если им хорошо, остальное неважно.
O Homem quer é festa. Se estiver bem, nada mais interessa.
- Ну, мой кабинет вон там Президент же работает в этой овальной комнате - собственно, всё. Остальное неважно и неинтересно.
- Aquele é o meu gabinete, o Presidente trabalha naquela sala, os outros não interessam.
Mы любим друг друга, поддерживаем друг друга все остальное неважно.
Se nos amamos, se nos apoiamos, o resto não importa.
Остальное неважно.
É irrelevante.
Остальное неважно.
Se esquecermos isso, nada importa.
А остальное неважно.
E isso é tudo o que importa.
Коротка, и лишь то имеет значение, что можно потрогать, или то, что трогает тебя. Остальное неважно.
Curta e vazia, resume-se a tudo aquilo que pode tocar e àquilo que pode te tocar.
Ты была права, когда сказала, что жизнь коротка и что всё остальное неважно,.. ... но в одном я уверен : мы оказались на этой Земле не для того, чтобы нас вечно кто-то тащил.
Tem razão quando diz que a vida é curta e vazia, mas de uma coisa estou certo, não estamos aqui para ser arrastados a vida inteira.
Конечно, я не стану сопротивляться. Если у меня не будет кафе, остальное неважно.
Se não posso ter a minha loja de chá, nada mais importa.
Если отец жив, всё остальное неважно.
Se o pai estiver vivo, nada disso interessa.
Милый, я люблю тебя. А все остальное неважно.
Querido, eu amo-te e é isso que importa.
Лишь бы кормили, остальное неважно.
Desde que me alimentem, eu aguento.
Он только сказал, что я должен спасти тебя, а все остальное неважно.
Disse que eu tinha de te salvar. Nada mais importava.
А остальное неважно.
Isso é que interessa.
Обсуждать тут нечего. Всё остальное неважно.
O resto não é relevante.
Но я не хочу, чтобы это тебя беспокоило, мы получили стипендию, а остальное неважно.
Já temos a bolsa que queríamos. É isso que importa.
Всё остальное неважно.
O resto é irrelevante.
А остальное неважно.
O resto não importa.
Всё остальное неважно. Но, Тара...
Isso é o que interessa.
Всё остальное неважно.
Fica aqui.
И остальное неважно.
Nada mais importa.
Все остальное неважно.
Nada mais interessa.
А всё остальное неважно.
- Então é só isso que interessa.
Поэтому, пока мы здесь все четверо, вместе... все остальное неважно.
Por isso é que, enquanto estivermos aqui, nós quatro juntos, nada mais importa.
Остальное неважно.
Tudo o mais é paisagem.
Все остальное неважно.
O resto não interessa.
Тогда всё остальное неважно.
Então o resto não importa.
Мы вместе, потому что мы любим друг друга, а все остальное неважно.
Eu amo-te e tu também me amas e nada mais importa.
Если я что то начинаю, то всё остальное неважно. Я сколько раз пытался измениться, но не могу это бросить.
Se tivesse descoberto alguma coisa, era aquela coisa, mesmo que diga a mim mesmo que tenha de mudar, nunca consigo desistir.
Остальное неважно.
Nada mais importa.
Все остальное неважно.
O velho Gepeto tem a sua cabecinha de madeira e nada mais interessa.
Марчелло, когда двое любят друг друга, все остальное уже неважно.
Quando duas pessoas se amam, tudo o resto não conta.
Остальное неважно.
É tudo o que importa.
Всё остальное мне неважно.
Eu já não me importo mais.
Остальное, поверьте, неважно.
É o único assunto a discutir hoje.
Если бы был хотя бы один день... день, когда все остальное для нас было бы неважно...
Se tivesse havido só um dia, Ian... um dia, em que nada mais importasse para nós...
Тогда меня спасли семь старейшин. всё остальное совершенно неважно.
Os Anciãos salvaram-me. A única coisa que me importava era a tua segurança.
Лишь бы быть с вами, а остальное для меня - неважно.
Contanto que estejamos juntos, não tenho problemas.
Остальное - неважно.
Isso é o que importa.
Всё остальное — неважно.
É tudo o que me importa.
И теперь остальное "неважно, Дин".
- Mas não foi "nada importante"? - Dean.
Он заплатил наперед, и у него нет домашних животных. Остальное мне было неважно
Ele pagou antecipado e não tinha animais de estimação, não quis saber.
Когда что-то случается, все остальное уже неважно.
Quando algo acontece, tudo o resto devia sumir.
Всё остальное неважно.
Nada mais interessa.
Он так разозлиться, что ты оставила его стоять одного перед всеми этими людьми, все остальное будет неважно.
Fica tão irritado por fazeres na frente das pessoas, que a relação simplesmente acaba.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]