Остальное неважно tradutor Turco
93 parallel translation
Остальное неважно.
Başka bir hesaba gerek yok.
Мы решили жениться, остальное неважно.
Evlendiğimizde, geçmişte yaşananların bir önemi kalmayacak.
Остальное неважно.
Onun dışında herşey anlamsız.
Если ты чувствуешь, что ты прав, то всё остальное неважно.
Kimlere yardım ettiğini asla bilemezsin. Ve kimin aleyhinde çalıştığını.
Остальное неважно.
Başka hiçbir şeyin önemi yok.
Все остальное неважно.
Başka hiç bir şey önemli değil.
Он испугался и убил её, сам того не желая. Она мертва, остальное неважно. Незнаю, укого поднялась рука из-за пары сотен франков, что лежали у неё в сумочке.
Bir hata olmalı ; adam paniğe kapılmış, çantasındaki bir kaç frank için kendini kaybedip, onu istemeden öldürmüş.
Мы будем счастливы. Вдвоём. Всё остальное неважно.
"... ve başka hiçbir şeyin önemi yok. "
Все остальное неважно.
Gerisinin bir önemi yok.
Остальное неважно.
Gerisi önemli değil.
Все остальное неважно.
Dışarıda harabelerden başka bir şey yok.
Да, но потом они переедут в замок, а я могу остаться в поместье, и всё тут изменить. Остальное неважно.
ama onlar saraya taşınacaklar ben gübrelerimle kalacağım ve herşey yoluna girecek.
Люди - животные легкомысленные, если им хорошо, остальное неважно.
İnsanoğlu eğlenceyi sever. Keyfi yerindeyse hiçbir şeyin önemi yoktur.
Mы любим друг друга, поддерживаем друг друга все остальное неважно.
Eğer birbirimizi seviyorsak, destekliyorsak... başka bir şeyin önemi olmayacak.
Остальное неважно.
Bu konuyla alakasız.
Остальное неважно. Главное - не забывай об этом.
Bunu unutursanız, hiçbir şeyin anlamı kalmaz.
А остальное неважно.
Önemli olan da bu.
Она права. Ты была права, когда сказала, что жизнь коротка и что всё остальное неважно,.. ... но в одном я уверен : мы оказались на этой Земле не для того, чтобы нас вечно кто-то тащил.
Doğru söylüyor. "Hayat kısa ve hiç bir şeye dair değil." derken sen haklıydın, ama bildiğim bir şey var, biz de bu dünyaya sürekli acı çekmek için gelmedik.
Неужели все из-за этого паршивого контракта? - Для тебя все остальное неважно. - Я предал многих людей.
Açız, ama bir şirketi zengin etmektense tuğla kemiririm daha iyi.
Если у меня не будет кафе, остальное неважно.
Kendi çay dükkânım olmayacaksa, başka da bir şey fark etmiyor zaten.
Если отец жив, всё остальное неважно.
Babam hâlâ yaşıyor. Başka hiçbir şey önemli değil.
А все остальное неважно.
Ben de seni seviyorum.
Лишь бы кормили, остальное неважно.
Beni doyurdukları sürece, sorun değil.
Он только сказал, что я должен спасти тебя, а все остальное неважно. А если я не смогу, я...
Ne pahasına olursa olsun seni korumamı istedi ve eğer başaramazsam...
Все остальное неважно.
Gerisi önemli değil.
Всё остальное неважно.
Diğer şeyler alakasız.
Но я не хочу, чтобы это тебя беспокоило, мы получили стипендию, а остальное неважно.
Gerekli bursu bulduk, rahatla artık Anlaştık mı?
Всё остальное неважно.
Bundan ötesi konuyla alakasız.
А остальное неважно.
Geri kalanların önemi yok.
Мы в порядке. Всё остальное неважно.
Biz iyiyiz, gerisini boşver.
И остальное неважно.
Geriye kalan her şey boş.
Все остальное неважно.
Gerisi önemsiz.
А всё остальное неважно.
- Gerisi önemli değil.
Поэтому, пока мы здесь все четверо, вместе... все остальное неважно.
Bu nedenle, burada olduğumuz sürece dördümüz, birlikte Başka hiç bir şey önemli değil.
Остальное неважно.
- Gerisi sadece detay.
Почему остальное неважно?
Neden kalanı önemli değil?
Быстрота - вот что имеет значение, остальное неважно.
Önemli olan en hızlı yoldan halletmek, gerisi önemsiz.
Все остальное неважно.
Önemli olan tek şey de bu.
Всё остальное неважно.
Bundan daha önemli bir şey var mı?
Марчелло, когда двое любят друг друга, все остальное уже неважно.
İki insan birbirini severse başka hiçbir şeyin önemi kalmaz.
Когда мы вместе, все остальное неважно.
Ama... ama seni götürebileceğim hiçbir yer yok şimdi.
Аня спит на моём плече. Всё остальное мне неважно.
Ania, şu anda kollarımda ve hiçbir şey umurumda değil.
Остальное, поверьте, неважно.
Bugün tartışılacak tek konu da bundan ibarettir.
Если бы был хотя бы один день... день, когда все остальное для нас было бы неважно...
Eğer sadece bir gün olsaydı, ian... bir gün, bizim dışımızda önemli bir şey olmadığında.
Тогда меня спасли семь старейшин. всё остальное совершенно неважно.
Daha sonra beni 7 ihtiyar kurtardı. Şimdi sadece seni kurtarmak istiyorum. Başka hiçbir şeyin önemi yok.
Лишь бы быть с вами, а остальное для меня - неважно.
Birlikte olduğumuz sürece benim için sorun değil.
Остальное - неважно.
Buraya vardık. Önemli olan da bu.
Всё остальное — неважно.
En önemli şey bu.
И теперь остальное "неважно, Дин".
- Bu nasıl önemli değildi? - Dean.
Он заплатил наперед, и у него нет домашних животных. Остальное мне было неважно
Peşin ödeme yaptı, evcil hayvanı yoktu, ben de önemsemedim.
Когда что-то случается, все остальное уже неважно.
Yeni bir şey çıktı mı diğer dertlerin bitmesi lazım.
неважно 6169
неважно как 39
неважно что 32
неважно выглядишь 32
неважно кто 19
осталось еще 28
осталось ещё 18
осталось мало времени 24
осталось совсем немного 33
осталось пять минут 20
неважно как 39
неважно что 32
неважно выглядишь 32
неважно кто 19
осталось еще 28
осталось ещё 18
осталось мало времени 24
осталось совсем немного 33
осталось пять минут 20
осталось немного 61
остался 39
осталось 607
осталась 30
осталось только одно 18
остальное ты знаешь 20
остались 46
остался один 40
осталось чуть 33
остался только один 22
остался 39
осталось 607
осталась 30
осталось только одно 18
остальное ты знаешь 20
остались 46
остался один 40
осталось чуть 33
остался только один 22