English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ О ] / Остальным

Остальным tradutor Português

1,616 parallel translation
Как насчет того, чтобы обратиться к остальным девочкам?
Que tal aproximares-te mais das outras miúdas? Já falaste com elas?
Я со своими коллегами занимаюсь составлением схемы нейрологической основы, поддерживающей осуществление глобальной обработки информацией, требующейся для всех познавательных умозаключений, включая научные исследования, что фактически ставит мои исследования приоритетными по отношения ко всем остальным изысканиям.
Os meus colegas e eu estamos a mapear os substratos neurobilógicos que subservem o processamento de informação, a qual é necessária para toda a razão cognitiva, incluindo o inquérito científico, fazendo da minha investigação uma prioridade para o conhecimento.
Всем остальным, вы мне нужны, чтобы получить все, что можно от Алисии по другим пострадавшим.
O resto, preciso de tudo que conseguirem de Alicia nas outras vítimas.
Потому что остальным просто плевать.
Mais ninguém quer saber delas.
Я ничего не смогу поделать с остальным, пока не получу пароль.
Não posso fazer nada em relação ao resto, até estar em liberdade condicional.
Тем ни менее, я взял пачку фотографий с моими кузинами, дедушкой и бабушкой, и с остальным дерьмом.
Tirei várias fotos com os meus primos e avós.
Я собираюсь забрать треть бизнеса, а потом я вернусь за остальным.
Vou levar um terço do vosso negócio. E depois, vou voltar pelo resto.
Поэтому я считаю, что к его пожертвованиям нужно относиться так же, как и к остальным.
Então, acho que devemos encarar a doação dele da mesma forma que a dos outros.
Жду-недождусь, когда расскажу остальным.
Mal posso esperar para contar ao grupo.
Остальным вернуться. Иди.
Todos os outros, regressem já à base.
А не ту прекрасную версию, которую ты сказал остальным.
Não a versão da nota de imprensa toda catita que contaste a todos.
А что со всем остальным?
E quanto à outra informação?
Я бы хотел сначала сообщить остальным о Вэл
Mas primeiro quero contar aos outros da Val.
И она сдастся Colossus. С ключом и всем остальным! И все будут довольны!
Vai-nos entregar o Colosso com tudo incluído e como a cereja no topo com um sorriso, se não se importa.
Тебе и остальным руководителям команд приказано посетить ежегодный благотворительный вечер миссис Спенглер.
Tu e todos os outros chefes de equipa têm de ir à gala de caridade anual de Mrs. Spangler.
Всем остальным - постельный режим.
Todos os restantes devem manter-se na cama.
Первое для моей лучшей подруги. И по одному каждой из вас, остальным моим лучшим подругам.
O primeiro é para a minha melhor amiga e o resto é para vocês, as minhas outras melhores amigas.
Я думала, что он меньше требует от своего ребенка, чем к остальным сейчас. Ни в коем случае.
Pensei que tinha sido mais brando com os filhos do que com os empregados dele.
Они приведут вас к остальным деньгам и тому, кто отвественен за это.
Isso vai levá-lo ao resto, e... para o responsável por tudo.
Рассказать остальным - это просто подставить их.
Informar os outros só os vão meter em perigo.
Пожалуйста! Знаешь что? Иди-ка к остальным детишкам.
Sabe que mais, pode ir brincar com as outras crianças.
А теперь я подсуну это к остальным делам.
E agora misturamo-lo com o resto dos casos.
Покажи остальным зэкам, что с тобой лучше не связываться.
Temos de mostrar aos outros presos que não se podem meter connosco.
Я решила разрешить вам и остальным из отряда завтра пройти финальный тест ещё раз.
Já decidi permitir que vocês e o resto do vosso esquadrão repitam o teste amanhã.
Я скажу остальным.
Eu irei contar aos homens.
С ним будет все в порядке, и с остальным миром тоже.
Ele ficará bem com o que lhe falta.
Мы знаем что берта сохраняет некоторую связь с остальным миром.
Sabemos que a Bertha partilha uma ligação com o resto do mundo.
Чарльз, иди, скажи всем остальным, и не забудь по старуху, ладно?
Charles... Vai dizer aos outros, e não te esqueças da velhota, está bem?
Ничего по остальным трем?
Nada sobre as outras três?
В прошлом. Она была уничтожена со всем остальным в результате взрыва.
Foi destruído com tudo o resto na explosão.
Если кровь вампиров уничтожили во время взрыва, вместе со всем остальным, то есть вероятность того, что ее останки могли бы просочиться в землю и раствориться в минеральном составе породы.
Se o sangue puro foi destruído durante a auto destruição então, há uma hipótese dos resíduos se terem infiltrado na terra... e ligarem-se aos conteúdos minerais naquela rocha.
Напомни ему и всем остальным, почему они боятся Эль Пуньо
Lembrar a ele e os outros porquê temem o El Puño.
Поэтому всем остальным и приходится работать сверхурочно.
As coisas vão estar atarefadas por aqui durante uns tempos.
это не сработает! как и всем остальным.
como todas as outras.
О, не стоит, такая мелочь в сравнении с остальным, не стоит внимания...
São só uns detalhinhos, que nem vale a pena...
София, мы все благодарны за жертвы, на которые пришлось пойти тебе и остальным, находясь в тюрьме все эти годы.
Sophia, estamos todos agradecidos pelos sacrifícios que tu e os restantes fizeram, encarcerados tantos anos.
Круглый стол не позволял кому-то быть важнее, чем остальным.
Uma távola redonda não atribuía a nenhum homem mais importância do que a qualquer outro.
С его то зубами и прической и остальным.
Com o seu dente e o seu cabelo.
И ради всеобщего блага мы просим новые игрушки, те, что посильней, взять на себя тяготы, которые остальным уже не под силу.
É por isso que, para bem da comunidade, pedimos aos brinquedos novos, aos mais fortes, que levem a cabo as tarefas duras que nós já não aguentamos.
Потом карта укажет путь к остальным жемчужинам. И затем вы отправитесь к Аиду.
Assim que encontrarem a primeira pérola, o mapa irá mostrar-vos a próxima e a próxima e então vão ter com Hades.
И это я ничего не рассказал остальным пацанам, потому что они нихуёво подсели бы на измену.
E não, eu não disse aos outros, só porque eles iam-se passar.
Лети, помоги остальным!
Vai ajudar os outros!
Так что, если в ней нет головы Румпельштильтскина, живо забирай свою корзину и отправляйся помогать остальным!
Portanto, a não ser que tenhas aí a cabeça do Rumpelstilzschen, sugiro que leves o teu cabaz de Natal, saias da minha tenda e vás ser útil por aí.
Хагрид! Мы должны помочь остальным!
Hagrid, temos de ajudar os outros!
И сейчас близки к тому, чтобы избавиться от него, примерно так же, как ко всем остальным, да?
E estamos tão perto de o destruir como de encontrar os outros, não é?
Потрать их. На помощь остальным.
Usa isto para as pessoas que ajudas.
Иди к остальным.
- Junta-te aos outros.
Просто отправляйся к остальным, слышишь?
Junta-te a eles simplesmente, pode ser?
Бегите в подвал, я скажу остальным.
Vão para a cave. Vou avisar os outros!
Да, и мне, и остальным.
Pois, nem eu.
Нам нужно сказать остальным.
Temos que contar aos outros.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]