Остановка дыхания tradutor Português
40 parallel translation
" Остановка сердца : причина неизвестна. Остановка дыхания :
O coração e a respiração pararam, por causa desconhecida.
У него остановка дыхания.
Ele está tendo uma parada respiratória.
Тридцативосьмилетняя белая женщина, статус : остановка дыхания, интубирована, плохо поступает кислород.
Mulher branca de 38 anos, encontrada em paragem respiratória, entubada no local, a oxigenação fraca.
- Остановка дыхания.
- Ela teve um episódio apneico.
Остановка дыхания, подайте сигнал.
Paragem respiratória, dê o alerta!
Остановка дыхания, включай сигнал!
Paragem respiratória. Código azul!
Остановка дыхания на скорости 48 км / час.
Teve problemas respiratórios, a 45 km por hora.
У него остановка дыхания.
Ele sofreu uma paragem respiratória.
Остановка дыхания.
Último fôlego.
Откашливание крови и остановка дыхания всё еще под вопросом.
Tossir sangue e paragens respiratórias continuam sobre a mesa.
Остановка дыхания!
Paragem respiratória.
- Остановка дыхания.
- Está em paragem respiratória.
Тренер по фитнесу, 30 лет, внезапная остановка дыхания.
Uma treinadora de fitness de 30 anos, com falta de ar súbita.
Согласно доктору, который осмотрел его, это была спонтанная остановка дыхания.
Segundo o médico, foi uma paragem respiratória espontânea.
У заключённого сердечный приступ и остановка дыхания.
O prisioneiro apresenta um severo problema cardíaco e respiratório.
Малыш умер, остановка дыхания.
É a bebé... Não estava a respirar.
У неё остановка дыхания.
Teve uma paragem respiratória.
Если я дам ей альбутерол, а она принимает пропанол, произойдет остановка дыхания ;
Se lhe der salbutamol e ela estiver a fazer propanolol, pára de respirar.
Остановка дыхания.
Falência respiratória.
У Хершела была остановка дыхания.
O Hershel parou de respirar.
Так, остановка дыхания!
Ela está a ter uma paragem cardíaca!
У нее был припадок, потом остановка дыхания.
Ela teve uma convulsão, depois não conseguia respirar.
Остановка дыхания.
Acompanha.
Потеря сознания, остановка дыхания, я её интубировала.
Perda de sentidos, parou de respirar e tive que a entubar.
"Лейкшор", говорит 61, везём девушку 20 лет, проникающее ранение грудной клетки, остановка дыхания, нужна немедленная помощь.
Lakeshore aqui 61, estamos a caminho com uma vítima de trauma, 20 anos, lesão de empalamento, a respiração está a parar. Recebido.
Это была остановка дыхания, в результате, цитирую, "воздействия неизвестного вещества".
Foi de insuficiência respiratória, causada por "exposição a uma substância desconhecida".
Предполагаю, произошла остановка дыхания?
Creio que será paragem respiratória?
Нитевидный, но точно есть У него остановка дыхания.
Espere, espere, encontrei o pulso Está fraco, mas está lá, ele está em paragem respiratória.
Цианоз, остановка дыхания.
Cianótica e apneica.
Остановка дыхания.
Ele parou de respirar.
- Остановка дыхания.
Parou de respirar.
Фил... внезапная остановка дыхания во сне это часть меня.
Phil, a apneia do sono é uma parte do que sou.
У него происходит остановка дыхания.
- Paragem cardiorespiratória. - Para trás, por favor.
Что у нас? У него остановка дыхания.
Temos de ir, está em paragem respiratória.
В смысле, остановка дыхания во сне и все такое.
Quero dizer, a apneia do sono e isso tudo...
Причина смерти – остановка дыхания, как следствие передозировки метамфитамином.
A causa da morte foi insuficiência respiratória devido a uma "overdose" aguda de metanfetaminas.
Среди симптомов внезапный жар, онемение шеи, красно-фиолетовая сыпь, судороги, остановка дыхания и смерть.
Os sintomas são febre alta, pescoço rígido, alergia cutânea, colapso, paragem respiratória e morte. É muito contagioso?
- Остановка сердца и дыхания произошла из-за внутреннего кровотечения, его реанимировали.
Moltisanti sofreu uma paragem cardíaca e respiratória devido a uma hemorragia interna. Foi reanimado.
У неё была остановка дыхания.
Ela teve uma paragem respiratória.
Это называется добровольная остановка дыхания
Chama-se apneia voluntária.
остановите здесь 66
остановка 74
остановите ее 66
остановите её 57
останови ее 54
останови её 38
остановите автобус 67
останься 1145
остановите 301
остановитесь здесь 22
остановка 74
остановите ее 66
остановите её 57
останови ее 54
останови её 38
остановите автобус 67
останься 1145
остановите 301
остановитесь здесь 22
останься со мной 465
остановись 4314
останусь 82
остановить 89
останется 41
останавливается 33
остановить ее 16
останови 490
остановимся на этом 25
остановитесь 1938
остановись 4314
останусь 82
остановить 89
останется 41
останавливается 33
остановить ее 16
останови 490
остановимся на этом 25
остановитесь 1938
остановиться 103
останови меня 68
остановился 73
остановись здесь 60
остановилось 30
останься дома 19
остановимся 53
остановите машину 194
остановка сердца 124
останешься 80
останови меня 68
остановился 73
остановись здесь 60
остановилось 30
останься дома 19
остановимся 53
остановите машину 194
остановка сердца 124
останешься 80