Просто не сейчас tradutor Português
673 parallel translation
Даже сейчас я так думаю, и тем не менее, где-то в глубине души мне что-то подсказывает, что это просто вранье.
E ainda hoje penso assim e, porém, algures na minha mente, algo me diz que não é verdade.
Я просто подумал... Сейчас не так уж поздно.
Estava a pensar que ainda é cedo.
Я просто не могу сейчас сидеть.
Não posso cumprir mais pena.
Я просто сейчас не могу.
Agora, não consigo.
Я не могу продолжать жить там где сейчас. Это просто...
Não posso continuar a viver assim... tu sabes.
Я понимаю, это не так просто, но это сейчас пройдет.
Talvez, você?
Сейчас на этой линии появились новые граффити команды, которых раньше просто не существовало.
Agora eles têm um "Esquadrão Anti-grafitti" nesta linha onde nunca houve um.
Просто голова у меня сейчас другим занята. Я не могу тебе сказать.
Eu queria estar a par dos perigos que corres, e não ficar á margem.
Сказать по правде, я не знаю что сейчас Хол из себя представляет, самоубийцу, убийцу психа или просто безжизненная равнина.
Na realidade não sei se o HAL é... homicida, suicida, neurótico, psicótico ou simplesmente avariado.
Просто тьi не можешь сейчас.
Mas agora não és capaz.
Сейчас скажу почему Потому что благодоря тебе, я стал не просто экстрасенсом
Porque, graças a ti, não sou apenas um psico...
Просто удивительно. Я не смог его закончить, но там сейчас преподают... - курс по экзистенциальным мотивам в моих комедиях ситуаций.
E agora essa mesma faculdade... dá um curso de aspectos existenciais nas minhas comédias de costumes.
Хуже чем сейчас быть просто не может.
Acho que as coisas não podem ficar piores.
Просто никогда не говорил. Но сейчас хочу, чтобы ты знала.
Eu é que nunca o disse, mas acho que devias saber o que sinto.
Если вызвать его сейчас, он может просто заткнуться. А это наш лучишй шанс. Вы не понимаете?
Se se fecha, perdemos a nossa melhor testemunha.
Мне не нужны все эти 20 тысяч, вот как раз сейчас, сегодня. Но дай мне просто 2,50, так сказать авансом и койка твоя. А иначе катись отсюда пока цел.
Eu não preciso dos $ 20.000 hoje... mas se me deres $ 2.50 como entrada... a cama é tua.
Я просто не в настроении поддерживать компанию сейчас. Найди все второстепенные дороги в Мексику из Оклахомы. Возьми карту.
E que não estou com humor para acompanhantes neste momento.
- Слушай, я просто не могу сейчас говорить.
- Olhe, agora eu não posso falar.
Моя жизнь просто не может быть хуже, чем сейчас.
Não há maneira da minha vida ficar pior.
Это просто необходимо. Я купил много земли после беспорядков 67-го года, вложил деньги и сейчас получаю свои доходы. Но отдыхать я не намерен.
Em 1974, Apenas tive a coragem de oferecer dinheiro pela área da fábrica de Shatin Fotan... que todos pensavam que não valia a pena.
Нам просто показалось, что сейчас ваш проект будет не к месту.
Não parecia ser o projecto certo para nós, neste momento.
Почему же вы просто не поговорили с нами, как сейчас?
Porque não falou connosco desta forma?
Сейчас Баджор просто не может принять 3 миллиона беженцев.
Bajor simplesmente não pode absorver três milhões de refugiados nesta altura.
хах, выглядит интересно... может он и думает что крутой, но сейчас быстро вернется с небес на землю приглядись к новичку выглядит он не плохо да ну... не плохо, а может просто повезло?
Parece interessante. Podem ter feito de ti uma estrela, mas isto aqui é a realidade. Fica de olho no gajo novo.
но, сэр, это большой риск оставлять ее в живых всему свое время а прямо сейчас я хочу, чтобы ты продолжил поиски Риу мне без разницы, что для этого понадобиться и я не хочу слышать извинений просто найди его
Mas, senhor, está demasiado em jogo para permitir que ela viva. Tudo a seu tempo. Agora continuem a procurar o Ryu.
полиция ожидает пробки на дорогах в течение часа пока не растащат машины с места аварии а сейчас о погоде сегодня должно быть ясно завтра солнечная погода вот дерьмо это просто здорово... а?
O trânsito vai estar engarrafado, até terem limpo o local do acidente. E agora o tempo. A noite estará limpa, temperatura mínima de 8 graus.
Я просто ищу одного человека, которого зовут... Не сейчас.
Procuro um tipo que se chama Ainda não.
- Нет, это неправда. - Вот почему ты хочешь усыновить ребенка. Я просто сейчас не могу себе позволить выбросить год жизни.
Não é verdade, não posso é estar parada um ano, agora.
Наши шансы никогда не были велики. А сейчас они просто не существуют.
As hipóteses que tínhamos de casar bem nunca foram muito boas, mas creio que agora são inexistentes.
Хорошо, я просто не могу сейчас находиться с тобой рядом.
Muito bem, só preciso de ficar longe de ti, neste momento.
Скажем, если вдруг что-нибудь случится и мы не сможем дружить как сейчас, это будет просто ужасно.
Isto é, se acontecesse alguma coisa e não pudéssemos ser amigos, como somos agora, isso era péssimo.
Я хотела бы дать вам точный ответ, но найти работу не так-то просто - экономика сейчас в упадке.
Gostava de poder dar uma resposta clara, mas os empregos são escassos hoje em dia, no estado em que a economia está.
Просто сейчас я не пью.
Só não quero beber agora.
Если мы ничего не сделаем сейчас, то просто потеряем 10 лучших лет.
Se não fizermos algo agora, perdemos 10 anos com delicadezas.
Я просто не хочу сейчас об этом говорить.
Só não quero falar dela agora.
- Я просто не могу сейчас разговаривать.
- Não posso falar contigo agora. - Tudo bem.
И хотя то, что вы сейчас увидите просто художественный вымысел, тем не менее, советуем сделать звук погромче.
Apesar do que irão ver ser uma obra de ficção ela deve ser vista com o volume no máximo.
Почему бы тебе сейчас просто не уйти и не выставлять себя на посмешище?
Porque é que não sais daqui para não passares vergonha!
Я просто сейчас не настроена на свидания.
Eu não estou a fim de sair com ninguém de momento.
Просто сейчас не время
Mas porque não há tempo.
Но сейчас я не думаю, что я просто тебя грохну.
Porém agora, creio que não vou matar-te.
Но я просто не могу вам сейчас сопереживать.
Mas eu não me posso sentir mal por ti agora
Я просто не могу выбрать вуз прямо сейчас.
Não posso escolher a universidade agora.
Сейчас я просто пытаюсь не умереть.
De momento só estou a tentar não morrer.
Хм, знаешь, я просто самом деле не в настроении сейчас.
Agora, não me apetece.
Не правда ли это не просто хорошо сделать это сейчас и знать, что все теперь под контролем и вам никогда не надо будет беспокоиться о детях?
Não é bom arrumar a questão, saber que está tudo sob controlo e que não terão de se preocupar com as crianças?
Я просто не могу об этом сейчас думать.
Não posso pensar nisso agora.
Да нет, я очень рада, просто тебя сейчас не ждала....
Não, estou felicíssima... Só que já não te esperava...
Можешь не отвечать прямо сейчас! .. Просто подумай.
Não tens que decidir já, mas depois dá-me uma resposta.
Если ты не можешь сделать это сейчас, то ты не должен никому доверять. Просто беги
Se não são capazes, não confiem em ninguém.
Мы должны использовать это сейчас, пока это не стало просто еще одной голливудской историей.
Temos que usar isto agora, antes que ela seja outro especial da "E!".
просто нет слов 19
просто нет 47
просто не верится 296
просто невероятно 325
просто не могу 196
просто не хочу 154
просто не повезло 22
просто не думаю 39
просто нечто 25
просто не знал 16
просто нет 47
просто не верится 296
просто невероятно 325
просто не могу 196
просто не хочу 154
просто не повезло 22
просто не думаю 39
просто нечто 25
просто не знал 16
просто не обращай внимания 18
просто не могу поверить 60
просто не двигайся 23
просто не надо 46
просто не понимаю 68
просто ненавижу 19
просто нервничаю 16
просто не 26
просто нервы 16
просто невозможно 37
просто не могу поверить 60
просто не двигайся 23
просто не надо 46
просто не понимаю 68
просто ненавижу 19
просто нервничаю 16
просто не 26
просто нервы 16
просто невозможно 37
просто несчастный случай 19
просто не знаю 123
просто немного 57
просто не хотел 28
просто не так 17
не сейчас 4592
сейчас всё будет 28
сейчас все будет 28
сейчас всё хорошо 19
сейчас все хорошо 18
просто не знаю 123
просто немного 57
просто не хотел 28
просто не так 17
не сейчас 4592
сейчас всё будет 28
сейчас все будет 28
сейчас всё хорошо 19
сейчас все хорошо 18
сейчас все по 39
сейчас всё по 23
сейчас 15352
сейчас или никогда 235
сейчас я не могу ответить 19
сейчас не подходящее время 78
сейчас самое время 278
сейчас моя очередь 73
сейчас я 95
сейчас всё иначе 22
сейчас всё по 23
сейчас 15352
сейчас или никогда 235
сейчас я не могу ответить 19
сейчас не подходящее время 78
сейчас самое время 278
сейчас моя очередь 73
сейчас я 95
сейчас всё иначе 22
сейчас принесу 248
сейчас приду 220
сейчас я понимаю 48
сейчас же 4574
сейчас я думаю 32
сейчас посмотрю 140
сейчас не время 473
сейчас сделаю 67
сейчас нет 115
сейчас буду 411
сейчас приду 220
сейчас я понимаю 48
сейчас же 4574
сейчас я думаю 32
сейчас посмотрю 140
сейчас не время 473
сейчас сделаю 67
сейчас нет 115
сейчас буду 411
сейчас я это понимаю 22
сейчас иду 102
сейчас вернусь 1081
сейчас спущусь 77
сейчас покажу 122
сейчас узнаем 84
сейчас посмотрим 200
сейчас иду 102
сейчас вернусь 1081
сейчас спущусь 77
сейчас покажу 122
сейчас узнаем 84
сейчас посмотрим 200