Просто хочу сказать tradutor Português
791 parallel translation
- Я просто хочу сказать, Вы порвали...
- Quero dizer-lhe que rasgou...
Я просто хочу сказать, что не ношу пистолет.
Só lhe estava a tentar dizer que não tenho nenhuma arma.
Я просто хочу сказать, что я чувствую.
Só quero contar como me sinto.
- Просто хочу сказать, информацию обо мне лучше спрашивать у меня.
Se queres saber de mim, pergunta-me. E pergunto.
Я просто хочу сказать, что поляки, австрияки, белые. Вы можете остаться у нас.
Simplesmente, quero dizer que os poloneses, os austriacos, os brancos... você pode ficar aqui.
Я просто хочу сказать, что уважение к разумной жизни...
Só sugeri que em respeito pela vida consciente...
Я просто хочу сказать пару слов. - Меня это не интересует.
Só quero falar a estas pessoas por um segundo, OK?
Дороти, я просто хочу сказать мне понравилось, как вы сыграли в этой сцене.
Dorothy... Queria dizer-lhe que adorei o que fez na nossa cena.
Да я просто хочу сказать, что нам нужно быть осторожнее.
Só digo que temos de ter cuidado.
Я просто хочу сказать, что эти люди хорошо к нам отнеслись. Еда, грог....
E só quero dizer que as pessoas têm sido impecáveis comigo e com o Aprendiz Mel.
Я просто хочу сказать, что лично я не стал бы этого делать. Они используют каноловое масло.
Só disse que não estou a fazer algo para mim.
Я просто хочу сказать, майор, что мне было приятно служить с вами.
Eu só queria dizer, Major, que tem sido um prazer servir consigo.
- Я не хочу грабить банки,.. ... я просто хочу сказать, что это легче, чем то, чем мы занимаемся.
Não disse isso, só que era mais fácil do que o que temos feito.
Я просто хочу сказать,..
Só queria que soubessem que...
Я просто хочу сказать : я рад, что ты здесь.
Só quero dizer que estou contente por estares aqui.
Хорошо парни, как ваш капитан... я просто хочу сказать... не стоит слишком расстраиваться, ладно?
Pessoal, como vosso capitão, só quero dizer, ouçam, não se martirizem, está bem?
Просто хочу сказать вам, что...
Quero só dizer-vos a todos que...
Капитан, я просто хочу сказать, все, что вы сделали для меня до сих пор и...
Capitão, quero apenas dizer que agradeço tudo o que fez por mim e...
Я просто хочу сказать, что когда случается трагедия, нужно искать светлые стороны.
Mas quando ocorre uma catástrofe, temos de ver o lado positivo.
Я просто хочу сказать с щепоткой волнения примесью тяжелой работы и ложкой сотрудничества у нас будет рецепт...
Só queria dizer que com uma pitada de entusiasmo... ... misturada com trabalho duro e uma porção de cooperação... podemos ter a receita...
Слушайте, я просто хочу сказать, что очень ценю то, что вы проводите время со мной.
Ouçam, quero dizer-vos que agradeço imenso que me façam companhia.
Я просто хочу сказать, что тебе нужно мыслить широко.
Só digo que... Que tem de olhar para o panorama geral.
Я просто хочу сказать, что у людей иногда бывает фаза.
Eu só estou dizendo que as pessoas atravessam fases.
Я просто хочу сказать, это глупая затея, устраивать победную вечеринку на пляже.
É uma idéia estúpida, comemorar a vitória na praia.
Я просто хочу сказать, не нужно менять дозировку, пока не проанализируем результаты.
Estou só a dizer para diminuir a dosagem até vermos os resultados.
Я просто хочу сказать, что Вы - страшный, страшный человек.
Quero dizer que você é uma pessoa horrível.
Но если вы Пророки, и слушаете меня прямо сейчас, просто хочу сказать...
Mas se são Profetas e me estão a ouvir, só quero dizer...
Я просто хочу сказать, что вы - ужасная, ужасная личность.
Só queria dizer que você é uma pessoa horrível, horrível.
Я только хочу сказать, что Кэролайн Гиллеспи просто обязана быть красоткой.
Tudo o que posso dizer é, a Caroline Gillespie é melhor que seja absolutamente maravilhosa.
Я просто хочу тебе сказать, что я чувствую.
Por isso só tenho que te dizer o que me vai no coração.
Хочу сказать, что всё не так просто.
O que quero dizer é que não é assim tão fácil.
Я, просто, хочу сказать... по-моему, ты делаешь глупость.
Não há nada entre nós.
Да. Но что-то в этом есть. Я хочу сказать, просто сделать с собой то, что он сделал.
Será que dói quando você faz isso a si próprio?
Я хочу сказать, мы просто люди.
Somos pessoas.
Я хочу сказать, я просто не хочу того в тебе, что я хотел бы изменить.
Só não quero que mude aquilo que há em ti de que eu gosto.
Просто уже долгое время у меня никого не было, с кем можно было бы этим заняться, понимаете, что я хочу сказать?
É que já há meses que não conheço alguém especial.
Я хочу сказать о своем заблудшем сыне Дэниеле, от которого я отреклась. Он просто неблагодарный мерзавец. Стал таким, стоило ему повестись с этой смазливой потаскушкой Элис!
Eu telefono para lhe falar do meu atrevido filho Daniel... que está a actuar como um ingrato... desde que foi seduzido pela puta e vaca da Alice!
Я хочу сказать про женщин и о том, что они не просто объекты с округлостями, что сводят нас с ума.
É acerca das mulheres, e como elas não são objectos com curvas e nós fazem ficar malucos.
Я не хочу давить на вас. Просто хочу убедиться, что вы меня понимаете. Хотите сказать, что вас не интересует карьера кинозвезды?
Não vou pressioná-la mas só para tirar a dúvida quer dizer que não gostaria de ser uma estrela de cinema?
Я хочу сказать, они просто ошибочны.
Não estão... Não estão certas.
И хочу вам сказать, что ваш племянник в постели просто зверь.
E devo dizer-lhe, o seu sobrinho é um animal selvagem na cama.
Просто я хочу сказать, что утром я чуть было не обратился за помощью к частному детективу.
É que ia dizer que hoje estive quase a consultar um detective privado.
Я хочу сказать, это уже не "просто царапина".
É um corte muito profundo mas posso dar um jeito. Não é um simples arranhão.
Хочу просто сказать что : если устанете от учебы, я всегда готов сыграть в сокс.
Quero que saibam que se sentirem tensos por causa dos estudos seja lá do que for, estou sempre pronto para um jogo.
Я просто хочу тебе сказать, что я люблю тебя.
- Quero dizer-te que te amo.
Хочу сказать "спасибо" подружкам невесты, вы просто великолепны!
Antes do mais, quero cumprimentar as damas-de-honor. Cumpriram maravilhosamente os seus deveres.
То есть я хочу сказать : всё это просто иллюзия.
Isto é tudo apenas uma ilusão.
Я просто хочу тебе сказать... это всё не шутки, не шутки.
Mas devo dizer-te... que isto não é brincadeira.
Я хочу сказать... что если ты хочешь, чтобы я стал однолюбом... это просто класс, крошка.
O que estou a tentar dizer é que... se me quiseres como um homem de uma mulher só... vai ser espectacular, baby.
Хэзер, что я хочу сказать... с тобою... я не хочу просто забить гол... И не ищу лучший способ забить его.
Eu apercebi-me que... contigo não corro para o golo... procurando a melhor maneira de marcar.
- Я просто хочу сказать, что... - Знаю. Знаю.
Só quero dizer que precisamos de aceitar racionalmente... que, para alguém a pé, a floresta pode ser infinita.
просто хочу 227
просто хочу удостовериться 21
просто хочу знать 74
просто хочу узнать 32
просто хочу поговорить 19
просто хочу понять 18
просто хочу убедиться 91
хочу сказать тебе 25
хочу сказать 743
сказать 892
просто хочу удостовериться 21
просто хочу знать 74
просто хочу узнать 32
просто хочу поговорить 19
просто хочу понять 18
просто хочу убедиться 91
хочу сказать тебе 25
хочу сказать 743
сказать 892
сказать правду 69
сказать по правде 291
сказать честно 21
сказать ей 84
сказать по 17
сказать не могу 18
сказать вам 46
сказать тебе 104
сказать мне 63
сказать тебе кое 21
сказать по правде 291
сказать честно 21
сказать ей 84
сказать по 17
сказать не могу 18
сказать вам 46
сказать тебе 104
сказать мне 63
сказать тебе кое 21
сказать им 88
сказать ему 97
сказать мне что 67
сказать что 145
прости меня за все 48
прости меня за всё 37
прости 50763
прости за всё 46
прости за все 36
простите 48828
сказать ему 97
сказать мне что 67
сказать что 145
прости меня за все 48
прости меня за всё 37
прости 50763
прости за всё 46
прости за все 36
простите 48828
прости меня 6320
проститутка 296
просто так 717
просто 17614
проститутки 113
просто нет слов 19
простите меня 2486
простить 68
просто я 681
простите за ожидание 30
проститутка 296
просто так 717
просто 17614
проститутки 113
просто нет слов 19
простите меня 2486
простить 68
просто я 681
простите за ожидание 30
просто расслабься 429
просто дыши 316
просто сделай это 433
просто знай 230
простите за беспокойство 338
простите за опоздание 252
простите нас 254
простите ее 24
просто послушай 212
просто интересно 282
просто дыши 316
просто сделай это 433
просто знай 230
простите за беспокойство 338
простите за опоздание 252
простите нас 254
простите ее 24
просто послушай 212
просто интересно 282