Разве не tradutor Português
19,061 parallel translation
Твои родители разве не были глухими?
Os teus pais não eram surdos?
Почему нет? Использование моей силы, чтобы украсть вещи другого человека... Разве не считается темной магией?
Bem, usar os meus poderes para roubar a propriedade alheia... não é qualificado por magia negra?
Разве не здорово!
Isso não é demais?
Ты разве не заметил, что кое что пропало?
Não percebes o que está a faltar?
А это те разве не туфли для степа?
São sapatos de sapateado?
Разве не обсудил бы с ним?
Que teria falado com ele sobre isso?
А разве не так?
Não magoou?
Разве не в этом американская мечта – пытаться создать лучшее будущее?
Não é esse o sonho americano? - Construir um futuro melhor?
И разве не в этом суть всей Америки?
E a América não é sobre isto?
Ёк-макарёк, Разве не безумно здесь сегодня, Глен?
Caramba, está uma loucura aqui hoje à noite, não é, Glen?
Разве не так?
- É? - Não.
Но разве большинство клаустрофилов не желают сами испытать это ощущение?
- como a claustrofilia. - Mas os claustrófilos - não querem fazê-lo a eles próprios?
Разве его не закрыли?
- Não foi fechado?
Разве ты, Эбби, не то же самое делаешь?
Não é o que tu fazes, Abby?
Разве это не должно избавить от всех сомнений?
- Isso devia afastar as dúvidas.
Если МакКаллоу и церковь Слова Господня не знают, что Дуайт – Существо, и они верят, что он одержим, разве они не попытаются убить Дьявола?
Se a igreja de McCullough e Joan... não sabem que o Dwight é um Wesen, e acreditam que ele foi possuído pelo diabo, não estariam a tentar matar o diabo?
Вообще-то, на мой взгляд, со времени нашего последнего заседания вы не сделали практически ничего, разве что заявились ко мне домой без приглашения.
De facto, desde onde estou sentado, vocês não fizeram quase nada desde a nossa última convocatória, além de aparecerem na minha casa sem convite.
Ну разве это не интересно?
Bem, isto não é interessante?
- Да, все... верно, но я глубоко этого стыжусь. - Разве это не правда?
- Não é isto verdade?
О, разве я не упоминал, что сегодня полнолуние?
Esqueci-me de mencionar que hoje é Lua Cheia?
Имею в виду, разве вы ни разу не сомневались друг в друге? Нет.
Já tiveram dúvidas um sobre o outro?
Разве ты не верен человеку, который тебя предает?
Ou ainda és fiel a um homem que não te é fiel?
Разве я не должна его опознать или что там?
Não era suposto identificá-lo ou algo assim?
- Разве ты никогда не хотела выйти замуж, Фэн?
Não queres casar, Fan?
Но разве ты не видишь?
Mas tu não vês?
Разве ты не видишь?
Não vês?
Разве это не решение её матери?
Isso não é uma decisão da mãe dela? A mãe dela tem os olhos tapados.
Разве это не то, о чем мы все думаем?
Não é isso que estamos todas a pensar?
Разве у тебя тут не было...
Não tinhas outro quadro aqui?
Если бы я думал бросить жену, разве я бы не позвонил лучшему другу?
Se eu estivesse a pensar no divórcio, não achas que teria ligado ao meu melhor amigo?
Разве мы не можем просто об этом поговорить?
Já não podemos falar sobre nada?
Кроме того, разве гости придут не ради встречи с королевой?
Além disso, as pessoas não vêm hoje esperando conhecer a rainha?
Боже... ну разве вы не красавцы!
Estão maravilhosos.
Разве он не прекрасен?
Não é lindo?
Кстати, разве ты не должен писать новый роман о Никки Хит?
Por falar nisso, não devias estar escrever o próximo livro Nikki Heat?
Разве вы не понимаете : она вас больше не любит?
Não vê que a senhora já não o ama?
разве он не должен стать серым?
Ele não devia ficar cinzento?
Разве ты не должен гоняться за воришками?
Não devias estar lá fora a apanhar os ladrões de carteiras?
Разве обычно не закапывают в лежачем положении?
Geralmente não se enterra alguém deitado?
А разве ты не думал об этом?
Tu não pensas nisso?
Разве нам не нужно вызвать полицию?
Nós não temos que chamar a polícia?
Но Эми, когда ты рассталась с Шелдоном, разве ты не сразу начала ходить на свидания?
Mas, Amy, quando tu e o Sheldon separaram, não começaste a namorar alguém logo a seguir?
" Подождите-ка, разве это не та самая Кэти Манч, автор бестселлера, бросающий вызов традициям, чье имя стало синонимом к
"Esperem, esta não é a Cathy Munsch," "a escritora bestseller icónica" "cujo próprio nome se tornou sinónimo de"
Разве она не сделала то же для тебя?
Ela fez o mesmo por ti?
Разве призрак это не тот, кто ушёл с вечеринки Не попрощавшись?
"Armar-se em Fantasma" não é quando se sai cedo de uma festa sem dizer adeus?
Разве это не смешное слово?
Não é uma palavra engraçada?
- Разве это не убьет меня?
- Isso não vai matar-me?
Разве тебя не бесит что пока ты здесь, сражаешься со мной, там есть люди, причиняющие боль всем о кто нам дороги?
Não ficas doente por estares aqui a batalhar-me, enquanto lá fora há pessoas magoando todos aqueles que gostamos?
Разве Вирджиния не прекрасна?
A Virginia não é simplesmente adorável?
Разве нас не этому учили в садике, чтоб мы относились к другим так, как хотим, чтоб относились к нам?
Quero dizer, não aprendemos isto no infantário, a tratar os outros como queremos ser tratados?
Разве она не у всех?
Não está toda a gente?
разве не круто 58
разве не прекрасно 61
разве нет 2870
разве не понятно 53
разве не так 1041
разве не видишь 153
разве не видно 71
разве не правда 25
разве не здорово 184
разве не очевидно 81
разве не прекрасно 61
разве нет 2870
разве не понятно 53
разве не так 1041
разве не видишь 153
разве не видно 71
разве не правда 25
разве не здорово 184
разве не очевидно 81