Сообщение tradutor Português
9,420 parallel translation
Только что мы получили сообщение из центрального Техаса.
Uma notícia de última hora no Texas Central, esta noite.
Оставьте сообщение, и я вам перезвоню.
Deixe mensagem que eu depois ligo.
Это как сообщение послать.
É como mandar um SMS.
Сообщение отправлено. Так, это сделано.
Acabei de lhe contar, por isso já está feito.
Не знаю, можете ли вы все еще видеть все эти молнии... 1 новое сообщение От кого : Брюс Уэйн Мальчики тоже деляться. Взломал диск Лютора.
Não sei se conseguem ver os feixes luminosos... 1 MENSAGEM NOVA DE :
Я надеюсь, что это сообщение находит вас хорошо.
Espero que esta mensagem a encontre bem.
Около фрески имеется закодированное сообщение. Это одна из самых известных загадок в мире.
No cimo do mural há uma mensagem codificada, um dos enigmas mais famosos do mundo.
Что за сообщение?
- E o que diz a mensagem?
Откуда вот это сообщение?
Marca esta. De onde vem?
Майк, мы получили ваше сообщение и я уверен, что Вы не знаете, кому можно доверять, и все до аутентификации может быть нарушена, поэтому я предлагаю вам этот...
Mike, recebemos a sua mensagem e decerto não saberá em quem pode confiar. E todas as autenticações anteriores podem ser inseguras. Portanto, digo-lhe isto :
Когда Трамбалл оставить это сообщение?
Quando é que o Trumbull deixou aquela mensagem?
Они перехватили сообщение Трамбалл это.
Eles interceptaram a mensagem do Trumbull.
НОВОЕ СООБЩЕНИЕ ПОСЫЛКА ДОСТАВЛЕНА
ENVIADO
ПУСТО СООБЩЕНИЕ УДАЛЕНО Что бы они друг друга поубивали.
Vê-los a destruir uns aos outros.
Она оставила мне какое-то сообщение или что-нибудь?
Ela deixou-me alguma mensagem, ou algo do género?
Оставляю сообщение для Сьюзан.
Quero deixar uma mensagem para a Susan.
Позвоните и подтвердите, что получили это сообщение.
Ligue-me a confirmar que recebeu esta mensagem.
Эй убедись, что говоришь ему, что тебя не было дома, когда он заходил и что твой Индийский друг передал тебе сообщение в тот момент, когда ты уже переступил порог
Diz que não estavam em casa quando ele veio e que o teu amigo indiano avisou assim que chegaste.
Оставьте сообщение.
Deixe mensagem.
Вы ответите и запишете сообщение так, чтобы ваша жена его видела.
Receberá o telefonema e escreverá uma nota que a sua mulher possa ler.
Чтобы я передал сообщение.
Para te entregar uma mensagem.
Ты должен отправить сообщение Альянсу.
Temos de informar a Aliança.
Сообщение от капитана Андора.
Transmissão do Capitão Andor.
Грузовой шаттл, повторите сообщение.
Vaivém de carga responda, por favor.
Мэм, мы перехватили имперское сообщение. Повстанцы на Скарифе.
Transmissão Imperial interceptada, há rebeldes em Scarif.
Адмирал, получено сообщение со Скарифа.
Almirante, estamos a receber uma transmissão de Scarif.
Сообщение получено.
Transmissão recebida.
Сообщение, которое мы получили.
A transmissão que recebemos.
- Я отправил сообщение...
- Para deixarem uma mensagem.
Мне очень жаль, что сообщение не дошло.
Lamento muito que não tenhas percebido a mensagem.
Ваше сообщение будет доставлено доктору О Брайену.
A sua mensagem será transmitida ao Dr. O'Brien.
И, наконец, около месяца спустя, Пришло сообщение, что мы можем отправляться домой.
Finalmente, cerca de um mês depois, disseram-nos que íamos para casa.
"Оставьте сообщение..."
Agora não posso atender...
Тогда от кого это сообщение?
Então quem acabou de nos enviar uma mensagem?
Входящее сообщение.
MENSAGEM RECEBIDA
Это сообщение содержит все необходимые инструкции.
As instruções estão incorporadas nesta mensagem.
Эй там, примите сообщение, Это грузовое судно РосинАнт.
Olá, transmitindo, aqui é o cargueiro de gás, Rocinante.
Оставляя ужасное сообщение?
Com uma mensagem merdosa?
Каждый месяц... я получаю от него приятное сообщение.
Recebo uma... bela mensagem dele... todos os meses.
Сообщение не отправлено.
SEM REDE TRANSMISSÃO FALHOU
Чтобы ты тайком не отправил кому-нибудь сообщение.
Não o posso ter a focar comunicações e a ligar a alguém que não deva.
Я получила ваше сообщение.
Recebi a vossa mensagem.
Нас нет дома, но вы можете оставить сообщение.
Não estamos, deixe mensagem.
Это скорее сообщение, которое кто-то хочет передать.
Alguém está a enviar um recado do caraças.
Сообщение дошло?
Recebeste?
Оставьте сообщение ".
Deixe uma mensagem.
"Оставьте сообщение".
- Não posso atender.
Ладислав получил новое сообщение из Лондона.
Ladislav recebeu uma nova transmissão de Londres.
Ладислав,.. Я только что расшифровал сообщение из Лондона.
Ladislav, eu só tenho recebido mensagens de Londres.
Сообщение!
A mensagem.
Сэр, для вас сообщение.
Senhor, chegou uma mensagem.
сообщение отправлено 16
сообщение удалено 49
сообщение получено 40
сообщения 142
сообщу 73
сообщили 45
сообщи мне 125
сообщить 43
сообщений нет 19
сообщил 44
сообщение удалено 49
сообщение получено 40
сообщения 142
сообщу 73
сообщили 45
сообщи мне 125
сообщить 43
сообщений нет 19
сообщил 44
сообщи 184
сообщите нам 39
сообщаю вам 19
сообщество 52
сообщений 112
сообщаю 49
сообщается 27
сообщник 44
сообщи им 21
сообщите мне 158
сообщите нам 39
сообщаю вам 19
сообщество 52
сообщений 112
сообщаю 49
сообщается 27
сообщник 44
сообщи им 21
сообщите мне 158
сообщники 19
сообщества 27
сообщите ему 17
сообщишь 18
сообщает 38
сообщишь мне 16
сообщают 48
сообщите 236
сообщила 18
сообщите им 26
сообщества 27
сообщите ему 17
сообщишь 18
сообщает 38
сообщишь мне 16
сообщают 48
сообщите 236
сообщила 18
сообщите им 26