Сообщи tradutor Português
665 parallel translation
Держи 40, сообщи о готовности.
Sim, senhor.
Возьми этих людей и сообщи им об их обязанностях.
Leva estes homens e informa-os do seu dever.
а если сух и несговорчив будет, таким же будь и, прекратив беседу, нам настроенье сообщи его.
Se ele endurecido estiver, frio, contra nós, mostra-te assim também. E dá a conversação por finda, e diz-nos qual a sua disposição.
Беги, сообщи! Быстрее!
Temos de informar.
Сообщи обо мне в общество защиты прав потребителей.
Denúncie-me ante a Agência de Defensa do Consumidor.
Настрой рацию и сообщи мне когда свяжешься с Тао-Тсай.
Prepara o rádio e avisa-me quando conseguires contactar Tao-Tsay
Мы остаёмся здесь, Ти. Сообщи старосте деревни.
Nós ficamos aqui e tu Ti vai avisar o chefe da aldeia
- Сообщи капитану.
- Diz ao capitão.
Сообщи мне, когда окажетесь там и спускайтесь вниз.
Faz-me sinal e desce.
Приходи, когда пожелаешь. Сообщи, когда будешь готова.
Avisa-me quando estiverem prontos.
Сообщи : больше сотни.
São mais de cem.
Иди в другие шахты и сообщи троглитам, чтобы поставили дозоры.
Vai às outras minas. Eles que vigiem.
Узнаешь, что они расстались - сообщи мне.
Se ouvires que eles se separaram, avisa-me.
Это - наш шанс, Гарри. Сообщи всем, пора начинать.
Passa a palavra, diz aos outros para avançarem!
- Если увидишь её, сообщи мне.
- Se a vires avisa-me.
Сообщи им, что мы направляемся к острову Эримо.
Transmita ao couraçado que queremos atingir, a Ilha de Erimo.
Когда они уедут в следующий раз сообщи мне.
Da próxima vez que saiam... ... previna-me.
Сообщи ему, чтобы освободил воина, которого он заколдовал.
Gueladjo, que Nianankoro libere o guerreiro que enfeitiçou.
Сообщи ему об этом
Nianankoro, diga.
Прежде, чем ты убьешь меня, сообщи хоть мне почему.
Antes que meu pai me mate, quero saber por que.
Когда у тебя будет план сообщи, хорошо?
Quando tiveres o teu plano mestre, avisa-me.
Сообщи мне, если что-то узнаешь.
Avisa-me se souberes de alguma coisa.
Сообщи, если что-то понадобится.
- Avisa se precisares de algo.
Сообщи в управление.
Preciso de munições.
Как будешь там, сообщи.
Uma vez lá, diz-me.
Сообщи ему помягче.
Prepara o terreno gentilmente...!
Сообщи всем.
Passem palavra.
- И сообщи мне, если узнаешь что-нибудь еще.
- Contacta-me se souber alguma coisa.
Сообщи обо всех нарушениях.
Reportar quaisquer anomalias na leitura.
Идем ко мне. Патрик, сразу мне сообщи.
- Tenho de falar contigo.
Перезвони, сообщи котировку при закрытии.
- Não quero suposições. É cedo. Mantém-me informado ao final do dia.
Сообщи Омбадсу плохие новости.
Dá a Ombuds as más notícias.
Напиши как можно быстрее и сообщи как тут у тебя дела.
Vais escrever de vez em quanto para me dizeres como estás?
Сообщи другим и раздай описание Борека
Avisa os outros e passa uma descrição do Borek.
Сообщи выше. И вызови группу радиационного контроля. Нам нужен дозиметр!
Avisa a Polícia estatal e a equipa de peritos em radioactividade.
- Сообщи Найлзу, чтобы следовал за нами.
- Avise o Niles para me seguir.
Сообщи мне, если будут какие-нибудь изменения.
Informe-me se mostrar sinais de reativação.
Раньше тебя это не останавливало Сообщи, если получится
Nunca te preocupaste com isso. Diz-me se arranjares alguma coisa.
А теперь, сообщи своему командиру, что Совет Федерации может ожидать официальный запрос...
Agora, informe o seu oficial de comando que o Conselho Federal pode aguardar um pedido oficial...
И сообщи тем, кто потерпел убытки, прийти и потребовать назад свое добро
Manda dizer aos que sofreram perdas que reclamem o que é seu.
Если я понадоблюсь, сообщи.
Se precisar de alguma coisa, diga-me.
Сообщи в вашингтон.
Avisa Washington.
Вирджиния, сообщи об отстранении... Счастливчика Гилмора с турнира.
Faz um comunicado à imprensa a dizer que o Gilmore foi expulso do Circuito.
Сообщи Акноту что план А провалился. Действуем по плану Б.
Diz ao Aknot que passamos ao plano B.
Дамар, сообщи резервам приготовиться для финальной атаки.
Damar, avise as reservas para o assalto final.
Если что-нибудь заметишь, сразу сообщи сюда.
Procura no apartamento dele. Qualquer coisa, informas-nos.
Хорошо, сообщи мне ваше решение.
Ok, me conte depois.
Сообщи, если тебе что-нибудь нужно.
Avisa-me se precisares de alguma coisa.
Если будут какие-то проблемы, то просто сообщи об этом мне.
Eu dou um jeito.
Сообщи мне всё, что удастся раскопать.
Informem-me sobre o que descobrirem.
- Сообщи по рации, я пришлю помощь.
Mandarei os fuzileiros.
сообщили 45
сообщи мне 125
сообщить 43
сообщил 44
сообщите нам 39
сообщи им 21
сообщите мне 158
сообщите ему 17
сообщишь 18
сообщишь мне 16
сообщи мне 125
сообщить 43
сообщил 44
сообщите нам 39
сообщи им 21
сообщите мне 158
сообщите ему 17
сообщишь 18
сообщишь мне 16
сообщите 236
сообщила 18
сообщите им 26
сообщение 269
сообщение отправлено 16
сообщение удалено 49
сообщения 142
сообщу 73
сообщение получено 40
сообщений нет 19
сообщила 18
сообщите им 26
сообщение 269
сообщение отправлено 16
сообщение удалено 49
сообщения 142
сообщу 73
сообщение получено 40
сообщений нет 19
сообщаю вам 19
сообщество 52
сообщений 112
сообщается 27
сообщаю 49
сообщник 44
сообщники 19
сообщества 27
сообщает 38
сообщают 48
сообщество 52
сообщений 112
сообщается 27
сообщаю 49
сообщник 44
сообщники 19
сообщества 27
сообщает 38
сообщают 48