Так прекрасно tradutor Português
525 parallel translation
Не хочется разлучать ее с жемчужиной, они вместе так прекрасно смотрятся.
Dói-me separar-me disso, Vovô. Não consigo tirar os meus olhos desse ponto de beleza.
O, всё выглядит так прекрасно!
Parece tão maravilhoso.
Если она так прекрасно меня дублировала вам не кажется, что ей что следует продолжать?
Se ela fez tão bem a dobragem da minha voz, porque não acha que ela devia continuar a fazer só isso?
Это так прекрасно для иммигранта, немца, человека без дома.
É algo maravilhoso para um refugiado, um alemão, um homem sem lar.
Это было действительно, так прекрасно, а затем... я внезапно понял, что девчонка буквально зациклилась на мне.
Era realmente maravilhoso, e depois... de repente compreendi que aquela rapariga estava literalmente louca por mim.
Здесь так прекрасно.
Isto aqui é maravilhoso.
Он поет так прекрасно, черт возьми
Ele canta tão docemente sobre Jesus Cristo.
"Это было так прекрасно, что не описать!"
"Mas é demasiado belo para descrevê-lo."
Что ж, не так прекрасно, как бы хотелось.
Nao estao ao meu gosto.
Ты так прекрасно выглядишь.
Está todo janota.
Как ей удается так прекрасно петь песню, написанную машиной?
Como pode fazer com que uma canção escrita por uma máquina soe tão bonita?
Так прекрасно видеть тебя, Дженни Хайден.
É bom ver-te, Jenny Hayden.
Вы так прекрасно поете.
Você canta lindamente.
Я хочу, чтобы мои глаза видели мало и слабо, но так по-человечески, так прекрасно!
Quero ver da forma delicada, como os humanos.
Это так прекрасно!
Isto é tão lindo!
Дорогой, это будет так прекрасно.
Querido, vai ser tão bonito.
Здесь так прекрасно.
- É tão bonito que custa a acreditar.
Иногда ты чувствуешь растерянность и ты не чувствуешь себя так прекрасно, как все остальные.
Ás vezes, sente-se algo descoordenada e não se sente tão bem como os outros.
Все шло так прекрасно.
Estava tudo a correr tão bem.
Мина, это так прекрасно!
Mina, é maravilhoso.
Это прекрасно имя, которое так и вертится на языке :
É um lindo nome que sai da língua tão fácil :
Вот так, прекрасно.
Assim... Linda menina...
Вы поступаете так, потом что прекрасно знаете, что мы - без гроша,..
É só por vocês saberem que estamos sem dinheiro, que perdemos tudo no mar.
- Как здесь прекрасно, не так ли, Вита?
Não é maravilhoso, Veta?
Как прекрасно, не так ли?
Continua a ser maravilhoso.
Просто прекрасно. Это замечательно, не так ли?
- Tudo está bem, portanto.
Прекрасно, государь. Так должно звать вас.
Bem, meu temível senhor - assim agora vos devo chamar.
Так что видите, мистер Флэннаган, у меня всё будет прекрасно.
Está vendo, Sr. Flannagan, eu ficarei muito bem!
Если это так, то господин обвинитель не приводит всех фактов и прекрасно знает, что именно он замалчивает.
Poque se asssim é... não está adicionando factos... e sabem que não.
Так что, все прекрасно.
- Ah, sim? - Sim, esta tudo bem.
Прекрасно, не так ли? Очень.
É bonito, não é?
Хочу положить конец человеческой расе, которая паразитировала на этой прекрасной планете и так долго отравляла ее.
Um fim para a raça humana que infestou este bonito planeta durante demasiado tempo.
- Прекрасно, не так ли?
Não é lindo?
Как это прекрасно, не так ли?
Que bom! Ainda bem que ganham algo.
Он прекрасно выглядит, не так ли?
Ele não parece ótimo?
Конечно, ты знаешь, что такое ложь, и что такое правда, не так ли? Прекрасно, мой мальчик...
Não é difícil distinguir entre mentira e verdade.
Как прекрасно, что ты вернулась ко мне именно сейчас, когда ты так нужна мне для борьбы за цель. Нашу цель.
Que maravilha teres voltado para mim, quando preciso de ti ao meu lado, para lutar pela causa...
Держите так. Прекрасно!
Aguente mais um pouco.
Я так счастлив, что выступаю в этом зале перед этой прекрасной публикой.
Reverendo Brown! Reverendo Brown. É tão bom estar aqui hoje.
Если так, прекрасно.
Se queres desistir, tudo bem.
Слушай, ты прекрасно знаешь, почему я сейчас так много работаю. Только понять меня не хочешь.
Bem, tu sabes porquê, tu não queres é acreditar em mim.
Прекрасно, ну так бей по лицу.
Então esbofeteia-me.
Прекрасно, не так ли?
Que maravilha, não?
Так я ошибаюсь или мы ещё раз побеседуем с прекрасной мисс Пленделит?
Vamos ter de falar novamente com a Miss Plenderleith, certo?
Да. Вы так же прекрасно выглядели в университете?
Viajamos de carro de Chicago até Nova Iorque depois da graduação
Здесь все и так прекрасно.
Prefiro não alterar nada.
Прекрасно. Так кто такой доктор Макалистер?
Quem é o Dr. McAllister?
Если ты хочешь, чтобы так было, это прекрасно.
Se é isso que queres, está bem.
Прекрасно, все так замечательно пахнет, когда ты богат.
Delicioso. Fantástico, tudo cheira deliciosamente quando se é rico.
Они прекрасно в этом возрасте, не так ли?
Sao formidáveis nestas idades.
Так прекрасно.
Que bonita.
прекрасно 10002
прекрасное утро 30
прекрасно выглядишь 246
прекрасно выглядите 49
прекрасно понимаю 74
прекрасное место 90
прекрасное 57
прекрасное имя 52
прекрасно сказано 28
прекрасное платье 18
прекрасное утро 30
прекрасно выглядишь 246
прекрасно выглядите 49
прекрасно понимаю 74
прекрасное место 90
прекрасное 57
прекрасное имя 52
прекрасно сказано 28
прекрасное платье 18
прекрасно знаешь 16
прекрасно зная 17
прекрасной 26
так пойдет 63
так пойдёт 37
так получилось 369
так поздно 102
так помоги мне 34
так приятно 115
так получается 73
прекрасно зная 17
прекрасной 26
так пойдет 63
так пойдёт 37
так получилось 369
так поздно 102
так помоги мне 34
так приятно 115
так получается 73
так принято 34
так по 105
так правильно 51
так просто 280
так плохо 120
так прекрасна 20
так приятно наконец 21
так приятно видеть тебя 16
так печально 61
так почему ты здесь 37
так по 105
так правильно 51
так просто 280
так плохо 120
так прекрасна 20
так приятно наконец 21
так приятно видеть тебя 16
так печально 61
так почему ты здесь 37