Только для меня tradutor Português
715 parallel translation
- Целый бар? Только для меня?
- Com um bar privado, só meu.
Ты хочешь сказать, что здесь девять тысяч долларов только для меня?
Estás a dizer que tens 900 mil dólares aí só para mim?
Жёлтый - это значит только для меня.
Eu vi. A luz amarela significa somente para meus olhos.
Настоящая пицца с сыром только для меня одного.
Uma encantadora pizza de queijo, só para mim.
Огромная кровать только для меня!
Uma cama enorme, só para mim!
Не только для меня, но и, поверь, для всех.
Não só para mim, mas para todos, acredita.
Есть только одна вещь, которую ты можешь сделать для меня - уйти.
Só podes fazer uma coisa por mim, partir.
Нужно сделать только одну вещь. И это важно для меня и моей работы.
Só há uma coisa a fazer e é muito importante para o meu trabalho.
Но только не для меня.
Não seria assim comigo.
Неважно, сказал он. Только не для меня.
Esqueça, diz ele!
Меня всему этому учили... только у меня не было случая делать всё это для кого-нибудь.
Aprendi todas essas coisas. Ainda não tive foi ocasião para o fazer a ninguém.
Вы должны только сыграть для меня.
Isso logo se vê. Só tem de tocar essa guitarra para mim.
Осталось только это платье, сшитое мамой для меня.
com exceção deste vestido de familia que a mãe fez para mim.
Для меня во всем мире существует только один мужчина, Джонни.
Sabes bem que só há um homem para mim, Johnny-O.
Кого-то для поддержки Только меня
Alguém que saiba cuidar de mim
Амиго... Ты только что написал для меня эпитафию.
Amigo... acabas de escrever o meu epitáfio.
Это только для самозащиты, если на меня нападут.
Posso ter de me defender.
Слово любить имеет для меня значение только по отношению к патрону.
Ele é mais importante que tudo. Mais importante que tudo, excepto a vida.
Тебе пора раз и навсегда понять, что тем, чего я добился, я обязан только себе. Ты не хочешь признать, что, если ты что и сделала для меня, то только из любви к моему телу.
Ainda que você nunca reconhecerá... que, se alguma coisa fez, para mim... o fez só por amor ao meu corpo.
Только это не для меня.
Mas não eu.
Только ты значишь что-то для меня.
É só isso que me interessa.
А что будет, если все, кто провозят товар для меня... побросают товар, как только увидят... имперский звездолет?
E se todos os que fizessem contrabando para mim... largassem a carga... mal vissem uma nave Imperial?
Величайший восторг этого путешествия для меня не только в том, что наши зонды совершили поверхностное исследование всей Солнечной системы.
A maior emoção para mim ao reviver esta aventura, não foi apenas o termos completado, com naves espaciais, o reconhecimento preliminar, de todo o sistema solar.
Ничтожные армии вселенной лишь только игра для меня.
Os exércitos podres do Universo... são só joguinhos para mim.
Для меня они не существуют. Мы делаем это только для себя.
Eles não me interessam.
А для меня все было только вчера.
Para mim, é o dia seguinte.
Тут у меня красивый, милейший, белый шезлонг... и только для тебя.
Tenho aqui um belo sofá branco para ti.
У меня для заработка есть только моё тело и вот это личико, И то, что тут, ещё выручает.
A única coisa que me mantém neste grande mundo é este corpo, esta cara e o que tenho aqui dentro.
Я договорился, чтобы машину отбуксировали... к тебе домой, а у тебя для меня только пиво?
Mando rebocar o carro até tua casa... e só tens cerveja light para me oferecer?
Это не для меня, а ты будешь только наблюдать.
Olha, se não fosse eu, tu não estavas aqui.
Чтож, каждый раз как только у меня начинаются проблемы, у Вас находится работа для меня. - Забивать гвозди. Мда...
Pregar pregos.
Я только сейчас поняла, что любовь для меня не доступна.
Agora compreendo que o amor é um luxo a que uma princesa não se pode dar.
- Один из моих отцов, ты только представь, как это важно для меня
Um dos meus pais! Não sabe o que isto significa para mim.
- И не только для меня! - Причём наказания зачастую несправедливого...
E é frequentemente injusto.
Но знаешь, это важно не только для тебя Но и для меня тоже.
Mas, sabes, não foi só por ti, foi por mim também.
Начиная с этого момента, для меня существуют только офицеры.
Sim, com certeza. Putas sarnosas como ela ficam com os arrastados.
Только не для меня!
- Para mim, não.
Фиолетовые закончились, но у меня остался один "золотая монета" - презерватив только для чемпионов.
E tenho um "Círculo Dourado" o ás dos preserativos.
У меня только слушание по вопросам залога для Лиланда и способности Лио предстать перед судом.
Uma audiência para a fiança do Leland e a questão do exame dele.
И только вы один - из всех без исключения, понимаете, что она для меня значит.
Você é o único, que entende o valor dela para mim.
Ты должна знать, что для меня важен только один человек.
Sabes que em toda a vida, me importa só uma pessoa.
Только для меня.
Apenas para mim.
Только не для меня.
Para mim, não.
Она только что купила мне новые трусики, и все они приобретены для меня.
Acabou de me comprar cuecas novas, e estão todas "tiradas para fora", para mim!
В смысле, для меня всё только начинается.
As coisas estão a começar a acontecer.
Для меня это только боль.
A minha é apenas dor.
Она мила. Только не для меня.
É divertida, mas não é o meu estilo.
Чтож, сегодня у меня для тебя ничего нет, но как только будет...
Hoje não tenho serviço, mas quando tiver...
Потому, что подарили мне книги, это Вы научили меня пользоваться языком не только для приклейки марок!
Deu-me livros para ler, ensinou-me a usar minha língua para mais do que lamber selos.
Но это было только после того, как он заказал для меня чёрно-белый пломбир, и сидел на переднем сиденье своего автомобиля как полный чмошник, чтобы я понял, что вся эта затея была жалкой постановкой между родителями и отцом Джо.
Mas somente depois que pedi o meu Sunday, Sentado no banco da frente do carro dele, como um pateta, foi que percebi que tudo aquilo tinha sido combinado com os meus pais!
Невероятно, ещё пару часов назад для меня существовала только Донна Джулия, теперь же у меня есть Гюльбеяз?
É incrível! Há algumas horas... só Doña Julia existia... e agora... existe a magnificência da Sultana Gulbeyaz.
только для тебя 72
только для себя 18
только для того 206
только для нас 17
только для вас 38
только для нас двоих 17
только для взрослых 16
для меня всё кончено 24
для меня все кончено 21
для меня это честь 65
только для себя 18
только для того 206
только для нас 17
только для вас 38
только для нас двоих 17
только для взрослых 16
для меня всё кончено 24
для меня все кончено 21
для меня это честь 65
для меня тоже 136
для меня ты 21
для меня 1760
для меня да 21
для меня это важно 80
для меня это очень важно 84
для меня честь 31
для меня это большая честь 32
для меня важно 54
для меня этого достаточно 38
для меня ты 21
для меня 1760
для меня да 21
для меня это важно 80
для меня это очень важно 84
для меня честь 31
для меня это большая честь 32
для меня важно 54
для меня этого достаточно 38