English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ Ч ] / Что пришли

Что пришли tradutor Português

3,607 parallel translation
Агент Кэмерон? Спасибо, что пришли.
Agente Cameron?
Рэнди, спасибо, что пришли.
Randy, muito obrigado por vir.
Спасибо вам огромное что пришли увидеть нас Вы могли бы сделать это, не прячась ни от кого.
Podíamos ter feito isto sem tanto secretismo.
Большое спасибо за то, что пришли.
Muito obrigada por vires.
Спасибо, что пришли.
Obrigado por se encontrarem comigo tão tarde.
- С нами Бри Доррит, редактор ACN Диджитал и создатель ACN-наводки – спасибо, что пришли.
E junta-se agora a nós Bree Dorrit, editor do ACN Digital e pai da aplicação ACNDetector. - Obrigado por se juntar a nós, Bree.
Спасибо, что пришли.
Obrigado por ter vindo.
Спасибо... Спасибо, что пришли.
Obrigado, obrigado por ter vindo.
Спасибо, что пришли встретиться со мной.
Obrigado por ter vindo ao meu encontro.
Спасибо что пришли.
- Obrigado por terem vindo.
– Спасибо, что пришли.
- Senhor Hodge, eu...
В любом случае, спасибо, что пришли.
Mas apreciamos a sua vinda.
Я хочу поблагодарить вас, ребята, за то, что пришли немного пораньше сегодня.
Quero agradecer-vos por terem vindo mais cedo esta noite.
Спасибо, что пришли, сенатор.
Obrigado por vir, Senadora.
Спасибо вам всем, что пришли.
Obrigado a todos por terem vindo aqui.
Спасибо всем, что пришли.
Obrigado por virem.
Спасибо, что пришли, мисс Пратт.
Obrigado por vir, Mna. Pratt.
Хорошо, что пришли.
Obrigado por ter vindo.
Спасибо, Марша, и спасибо всем, что пришли.
Obrigado Marcia, e obrigado a todos por estarem aqui.
Спасибо, что пришли.
Muito obrigado a todos por terem vindo.
Что происходит? - Бут убил трех агентов ФБР, которые пришли с ордером.
O Booth matou três agentes do FBI que foram cumprir...
Рад, что вы пришли, лейтенант Уотерс.
Agradeço a sua vinda, Tenente Waters.
Знаете, я даже рад, что танцовщицы не пришли.
Que bom que as dançarinas burlescas não apareceram.
Пришли к вере, что Сила более могущественная, чем мы, может вернуть нам здравомыслие.
Crer que um poder maior que o nosso... nos pode fazer voltar à sanidade.
Рада, что вы пришли.
Olá.
Мы рады, что вы пришли, Пэм
O prazer foi meu, Pam. Sim.
Спасибо, что пришли, ребята.
Obrigada por terem vindo.
Должно быть, что-то с моим телефоном. Твои сообщения пришли только сейчас.
O meu telemóvel não anda bom, só vi as tuas mensagens agora.
Мистер Форпирсон, я так понимаю что присяжные пришли к вердикту по этому делу.
Senhores jurados, é do meu entendimento que o júri chegou a um veredicto neste caso.
Спасибо, что пришли.
Obrigado por vir.
Спасибо все, что пришли сегодня.
Obrigada a todos por terem vindo.
Ну, мы всё обсудили и пришли к заключению, что хотим вернуть тебя на работу.
Falámos sobre o assunto e chegámos à conclusão que gostaríamos que voltasses ao trabalho.
Зато те, кто меня не знает, пришли к милому выводу, что я "тупая блядская шлюха, которую нужно расчленить на Бойлстон-стрит после изнасилования джихадами".
Há um consenso bastante forte entre as pessoas que não me conhecem de que sou, "a porra de uma estúpida puta que devia ter sido desmembrada na Boylston Street depois de primeiro ser sodomizada por um jihadista."
- Когда вы пришли, вы хотели уйти в людное место, боясь, что я закричу "Насилуют!".
- Quando tu aqui chegaste, tu querias ir para um local público porque estavas assustado com que gritasse estar a ser violada.
Именно тогда и там я понял, что мои дни как убежденного холостяка пришли к концу.
Eu soube naquele momento, que os meus dias de solteirão estavam terminados.
Что ж, мы не выберемся той дорогой, по которой пришли.
Bem, não vamos conseguir sair por onde viemos.
Как будто что-то хочет, чтобы мы пришли сюда.
É como se algo nos quisesse aqui.
Спасибо, что пришли.
Mas tomaremos uma decisão muito em breve.
За несколько дней до отплытия ваши родители пришли сказать, что они не собираются на Северные острова.
Dias antes de partirem, os vossos pais passaram por cá para dizer que não se dirigiam às ilhas do Norte.
Я рад ( а ) что вы пришли, Нэнси.
Fico feliz por ter vindo, Nancy.
Спасибо всем вам за то что вы пришли.
Obrigado a todos por terem vindo.
Очень хорошо, что вы с Мэттом пришли.
- Foi ótimo tê-la lá com o Matt.
Умных идеалисток, которые пришли на юрфак ради помощи малоимущим, после выпуска они получают работу в компании, с которой увольняются, едва забеременев, потому что им лучше сидеть дома.
Miúdas inteligentes, idealistas que vêm estudar Direito para ajudar os que precisam, ao se formarem, trabalham em firmas grandes e saem na hora que engravidam porque preferem ficar em casa.
Мы установили, что деньги пришли из "Кредит Креспост", частного банка в Париже.
Sabemos que o dinheiro veio do Kredit Krepost, um banco privado, em Paris.
Но она послушая девочка, так что мы сказали ей, что вы пришли к ней.
Mas ela é um modelo, por isso, nós avisamo-la que iria ter uma visita.
Мы установили, что деньги пришли из "Кредит Креспост", частного банка в Париже.
Sabemos que o dinheiro veio do Kredit Krepost, um banco privado em Paris.
Мы установили, что деньги пришли из "Кредит Креспост"... частного банка в Париже, пользующегося спросом у олигархов и оружейных баронов.
Sabemos que o dinheiro veio do Kredit Krepost, um banco privado em Paris. O favorito de oligarcas e senhores da guerra.
Пришли громилы, изъяли его компьютер и сообщили, что будут опрашивать всех нас.
Estes capangas apareceram e confiscaram-lhe o computador, e anunciaram que vão interrogar todos nós.
Кэрри, Ал, я очень рад, что вы пришли.
Carrie, Al, estou muito contente que tenham conseguido vir.
Очень приятно, что вы пришли.
É uma honra tê-los aqui. O vosso chefe e eu nos conhecemos a muito tempo
Может быть и хорошо, что мы сюда пришли.
Acho que foi bom termos vindo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]