Что придумали tradutor Português
260 parallel translation
Знаешь, что придумали парни?
Você sabe o que os rapazes estão a planear, ou não?
Да мы... только что придумали
Lembrámo-nos agora do nome.
Это вы только что придумали, сэр? Нет.
- O meu capitão está a inventar isso?
Вы что придумали, друзья, вы что из Куклусклана?
Que estão a fazer aqui? São do Klu Klux Klan?
Я и Ак, мы тут тоже кое-что придумали.
Eu e o Uck também temos uma coisa.
Вы же сказали, что придумали этот остров.
Achei que tivesse inventado a ilha.
- Вы что-то придумали? - Да.
Tendes alguma ideia?
Что вы еще придумали!
Inventa cada uma!
Если бы у них не было работы, мы бы что-нибудь придумали.
Se não houvesse trabalho, teríamos de o inventar.
- Спок, вы что-то придумали?
- Descobriu algo?
Помочь ему нелегко, но... Вы что-то придумали?
- Pensou em alguma?
Но какая? И что из своих страхов вы себе придумали? Правильно.
Mas não sei que perigo e o que é inventado.
Что они сейчас придумали?
Qual é a última?
Ну что, д-р Лэш, вы еще для нас придумали?
De que lado do arco-íris estamos hoje a trabalhar, Dra. Lesh?
- Что еще придумали твои лабораторные мальчишки?
Que mais irão vocês inventar?
Вы, ребята, что-то придумали?
E têm alguma ideia?
Он знал, что мы что-то придумали.
Ele sabia o que estávamos a tramar.
Вы ещё не придумали, что делать?
Não tem nada melhor para fazer?
Мне безразличны ваши рационалистические объяснения, что вы придумали в оправдание своим действиям.
Não quero saber dos argumentos que invente para justificar os seus atos. Justificar?
Я не знаю, что страшнее, потеря ядерного оружия... или то, что это происходит так часто, что для этого придумали название.
Não sei o que é mais assustador. Perder armas nucleares, ou que acontece tantas vezes que há um termo para isso!
- Хана считает, что вы придумали себе имя.
A Hana acha que inventou o nome.
Так что, мы придумали кое-что получше.
CENTRO DE CRISE FEMININA CYNTHIA SWANN GRIFFIN
Я просто пришла сказать тебе... что я и Строззи придумали сегодня утром.
Vim apenas aqui dizer-te que eu e o Strozzi fizemos as pazes esta manhã.
Леди и джентльмены, The Phlegmtones. ( The Phlegmtones-синоним одного хита. Имеется в виду, что кроме шуток про голову ничего не придумали. )
Senhora e senhores, os Perdigotos.
И вот наконец смотри, что придумали русские.
Estava a tornar-se cada vez pior, e finalmente, olha o que os Russos resolveram fazer.
Если бы мы знали, к чему приведёт наша сексуальная свобода... мы бы придумали что-нибудь другое... но дух наш остался бы тем же.
Se soubéssemos das consequências de nossa libertação sexual... teríamos feito as coisas de maneira diferente... mas o espírito que ficou é o mesmo.
Значит, мы думаем, что школьные мероприятия глупы, и что правила придумали просто ради веселья?
Com que então, os eventos escolares são idiotas, e as autoridades são para ser gozadas?
Мы придумали кое-что для тебя.
Pois, linda. Reservámos-te um destino muito especial.
Полиция говорит, что девчонки его придумали.
A Polícia acha que é invenção delas.
Я что-то не слышал, чтобы вы придумали хоть одно название.
Não vos vejo a dar nenhuma sugestão para o nome da banda.
- А что думаешь, они все придумали?
Achas que inventaram?
Слушай, недавно придумали теорию... что, раз можно подхватить СПИД, занимаясь сексом... то можно подхватить и все остальное!
Escuta isto, há uma nova teoria que diz... que se contrairmos SIDA através do sexo, então podemos apanhar tudo!
Мы как-то придумали систему игры в покер чтобы играть в любых условиях, что помогает.
Desenvolvemos este sistema de póquer ao longo dos anos para jogar em todas as condições.
Эти придурки думают, что они крутые, расхаживая так, как будто они придумали лекарство от рака.
Os jogadores acham-se os maiores, como se tivessem descoberto a cura do cancro.
- Может и так, но его придумали 20 лет назад и оказалось, что он отлично предсказывает потенциальное поведение избирателя. Поэтому он останется таким, каким был.
- Teve origem há duas décadas e tem previsto correctamente o comportamento dos eleitores.
Знаешь, что они придумали?
Sabes o que resultou?
Мы придумали ложную границу с компьютерами, которые позволяют людям думать, что они сбежали.
Concebemos uma Fronteira fictícia através dos computadores, que criam uma ilusão de fuga.
Значит, вам кажется, что вы придумали, как вам отомстить.
Então pensas que já tens tudo preparado sobre a vingnça.
Что вы ещё придумали?
- E agora é o quê?
- Что вы придумали?
- O que é que fizeste ao meu carro?
И мы подумали, что моё видение голливудской жизни и его способности к сочинительству могли бы стать хорошим тандемом. И мы придумали сюжет для фильма,.. ... который позже назвали "Рандеву".
E pensamos, sabes, talvez isto do meu conhecimento de Hollywood e tudo o resto... e com a habilidade dele para escrever... seria uma boa combinação... e por isso aparecemos com esta ideia... que é agora o Rendezvous, o filme.
Они что-то придумали.
Eles pensaram em algo.
Что бы мы не придумали, они готовы играть по новым правилам.
Fazemos qualquer coisa, e eles estão prontos para mudar tudo.
Итак,... что вы придумали?
Tudo bem... O que é que têm até agora?
- Посмотри, что мы придумали, когда садимся в машину.
Espera até veres a coreografia que fizemos para entar no carro.
Так что мы придумали план.
- E por isso inventámos isto.
Мои друзья подсчитали, что каждый 60-летний человек здесь мог участвовать в войне и может даже участвовал. они придумали игру, в которой они подходили и спрашивали людей на улице. Спрашивали на иврите : "Где вы были когда мое семейство жгли в лагерях?"
Meus amigos pensavam que todo homem com mais de 60 anos que cresceu ou viveu durante a guerra, participou dela assim bolaram um jogo que consistía em parar as pessoas na rua e perguntar-lhes em Hebreu : onde estava você quando queimaram minha familia nos campos de concentração?
Цепочка преемственности, вот что Вы придумали, да?
É a cadeia de sucessão.
- Что они опять тут придумали?
- Porcaria, o que se passa com ela?
Немного заумных терминов, парочка трюков которых им между простынями не довелось опробовать, и они уже уверены, что сами аферу и придумали.
Umas Cosmos, umas acrobacias novas na cama e julgam que o esquema foi ideia delas.
Я удивлена, что мы придумали что-то так быстро.
Estou surpreendida por termos conseguido algo tao depressa.
что придет 49
что придёт 31
что пришел 468
что пришёл 261
что придется 30
что придётся 19
что произойдет 642
что произойдёт 281
что происходит 22033
что придёт в голову 24
что придёт 31
что пришел 468
что пришёл 261
что придется 30
что придётся 19
что произойдет 642
что произойдёт 281
что происходит 22033
что придёт в голову 24
что придет в голову 23
что произошло 7829
что происходит между нами 63
что произошло со мной 59
что происходит вокруг 57
что происходит что 49
что понял 222
что привело вас ко мне 17
что произошло в 30
что побеспокоила тебя 16
что произошло 7829
что происходит между нами 63
что произошло со мной 59
что происходит вокруг 57
что происходит что 49
что понял 222
что привело вас ко мне 17
что произошло в 30
что побеспокоила тебя 16