English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ Э ] / Это зависит от тебя

Это зависит от тебя tradutor Português

130 parallel translation
Это зависит от тебя.
- Isso depende de ti, Rocky.
- Это зависит от тебя.
- Isso depende de ti.
Это зависит от Тебя, сынок.
- Depende, filho. - De quê?
Это зависит от тебя.
- Não é assim tão simples.
Это зависит от тебя.
Tudo depende de ti.
Это зависит от тебя, Роберт.
Isso depende de si, Robert.
Плохой парень, который забрал тебя отсюда и это зависит от тебя и меня, схватить плохого парня.
O mau é o tipo que te levou. E cabe-nos a nós os dois apanhar o mau.
Это зависит от тебя.
É contigo.
Думаю, это зависит от тебя.
Bem, acho que isso depende de ti.
Это зависит от тебя.
Se ficas, isso é contigo.
- Это зависит от тебя
Isso depende de ti.
Это зависит от тебя.
Isso é contigo.
- Ну это зависит от тебя, я думаю.
Tu é que sabes, acho eu.
Это зависит от тебя, Чак.
Depende de ti, Chuck.
Это зависит от тебя.
Bom, isso dependerá de ti.
В большей степени это зависит от тебя самого. Зависит от того как быстро ты учишься
Isso depende de ti e do quão rápido aprendes.
Это зависит от тебя.
Depende de ti.
Я имею ввиду, просто выпить, без ничего такого... хотя это зависит от тебя.
Apenas na bebida, nada mais. Tu decides, eu estou disposto.
- Ну, это зависит от тебя, Пит.
- Depende de si, Pete.
Это зависит от тебя
- Isso agora depende.
- Это от тебя зависит.
- Aquilo que me obrigares.
Когда ты кому-то что-то говоришь, это зависит от того, в какой части Соединенных Штатов ты находишься, чтобы тебя сочли большим или маленьким дураком.
Quando falamos com alguém, a nossa ignorância depende do sítio dos Estados Unidos onde nos encontramos.
Если ты будешь достаточно реалистична, он тебе поверит... Это зависит только от тебя.
Se fores convincente, ele acredita, porque lá bem no fundo, é isso que ele quer.
Это от тебя зависит.
Sua escolha.
Ты даже не представляешь, на что это похоже, когда от тебя зависит человеческая жизнь.
Obviamente que não fazes ideia do que é ter alguém cuja vida depende de ti.
ты можешь сделать это, все зависит от тебя, мда.
É possível, tudo depende de vocês, está bem?
От тебя это не зависит.
Eu não vou matar ninguém.
Хотя это зависит от того, отпустят ли они тебя.
Bem Acho que depende Eles deixaram-me partir
Это зависит от тебя, оставлю я его или нет.
Deixa-o em paz.
Это, дорогая, зависит только от тебя.
Isso, minha querida, depende completamente de você.
Это показывает, как изменяется жизнь... когда у тебя есть кто-то, кто полностью зависит от тебя. Да.
A nossa perspectiva muda, quando alguém depende de nós para tudo.
Это зависит от того, куда тебя распределят. Возьмите этого Дима например.
O Dima também veio da província.
Это не от тебя зависит.
Isto não depende de ti.
Это зависит только от тебя.
Isso é por tua conta.
Это от многого зависит. Когда отец в последний раз поцеловал тебя?
Quando foi a última vez que o seu pai lhe deu um beijo?
Это зависит от тебя
É consigo.
Я боюсь, что это не зависит от тебя.
Temo que isso não depende de ti.
Ну, это, вроде, от тебя зависит, не так ли?
Isso depende de você, não é?
Ну, это зависит от твоего определения, потому что я не променял бы тебя и на пятерых.
Bem, isso agora depende da tua definição de atraente, porque não me quero "enterrar".
Ну, все это зависит от тебя, верно?
- Se a magoares, eu...
Это не может стоить больше для тебя но судьба мира зависит от этого.
Não te valerá muito, mas o destino do mundo depende disso.
- Это не зависит от тебя.
Não te cabe a ti decidir.
Это зависит, от того, почему у тебя был телефон моей дочери?
- Depende. Por que tens o número de telemóvel da minha filha?
А это уже зависит только от тебя.
- Isso depende de si.
Сколько времени это займет, зависит только от тебя.
Quanto tempo isso demorará, é contigo.
Это зависит от тебя.
Não depende de mim.
Я хотел, чтобы это была дружеская встреча, но тут не всё от тебя зависит, да?
Quero que isto seja uma reunião amigável.
Ну, это от тебя зависит, я просто...
Cabe-te a ti sabê-lo.
Я бы на твоем месте покинул страну, но это конечно же целиком зависит от тебя, и так надолго, чтобы мы с тобой больше не встретились.
Estou-me nas tintas para onde vais.
Как долго это продлится, зависит полностью от тебя.
Durante quanto tempo só depende de ti.
Ну, это зависит от того, есть ли у тебя достаточное основание.
Bem, isso depende. Tem um motivo?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]