English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ Э ] / Это зависит от того

Это зависит от того tradutor Português

310 parallel translation
Это зависит от того, ради чего я дерусь.
Depende daquilo por que luto.
- Это зависит от того, кто ты.
- Depende do que você faz.
Ну, честно говоря, м-р Бисл, это зависит от того... смогу ли я сделать Брентвуд Холл рентабельным.
Bem, francamente, Sr.Bissle, isso depende de conseguir ou não tornar Brentwood Hall autosuficiente.
Это зависит от того, куда вы плывете.
Depende se estamos a vir ou a ir.
Ну, это зависит от того, давно ли мужчина не встречал их в пути.
Há quanto tempo não vê uma rapariga branca? Não estou a perceber a sua pergunta.
Это зависит от того, кто был твой отец, что у него был за корабль, и кто ты сама!
Isso depende de quem era o seu pai, qual era o seu barco e quem é você.
Ну, это зависит от того, что будет в комнате.
Bom, depende do que vai fazer com o quarto.
Это зависит от того, что мы будем есть.
Depende do que pedirmos.
Когда ты кому-то что-то говоришь, это зависит от того, в какой части Соединенных Штатов ты находишься, чтобы тебя сочли большим или маленьким дураком.
Quando falamos com alguém, a nossa ignorância depende do sítio dos Estados Unidos onde nos encontramos.
- Это зависит от того, чего вы хотите.
- Depende, noiva, o que quer?
Это зависит от того, откуда смотреть.
Depende do ponto de vista.
Это зависит от того, насколько ваш остроумен.
- Matreiro e pêras! O meu é deveras matreiro.
- Ну, я это... ничего, на самом деле, это зависит от того, как на это посмотреть...
Bom... na verdade... Isso depende do...
Ќу, это зависит от того, как быстро ты снабжаешь себ € пиццей.
Depende da rapidez com que renovas o teu stock de pizza.
Ну, Гарри, это зависит от того, кто будет обвинителем от имени штата.
Bem, Harry, isso vai depender do promotor.
Это зависит от того, что им скажут на собрании.
Depende do que disserem os professores.
Это зависит от того, как Вы себя чувствуете.
- Depende de como se encontre.
На самом деле, ход времени остается неизменным. Хм... Я полагаю, это зависит от того, как люди воспринимают время.
Por exemplo, ouvi comentar que o tempo passa lento em uns casos e rápido em outros.
это зависит от того, кто хочет знать капитан Гайл, ВВС США я Риу, так что там насчет Кена?
- Depende. Quem quer saber? Capitão Guile, da Força Aérea dos Estados Unidos.
Это зависит от того, что ты понимаешь под понятием "безопасный секс".
Depende do que entende por "sexo seguro".
Это зависит от того, как быстро они пустеют.
Depende da velocidade a que os esvaziam, senhor.
Это зависит от того, профессором чего он является.
Isso depende de que é ele professor.
- Это зависит от того, что мы будем затрагивать.
Bem, depende do que implicar.
Это зависит от того, насколько силен его зародыш Гоа'улда.
Depende do quão forte a larva Goa'uid é.
Это зависит от того, что ты подразумеваешь......
Bom, depende do que queres dizer com...
О, это зависит от того, в городе он или уже уехал.
Isso depende de ele ainda cá estar ou já ter partido.
Это зависит от того, что наводит на нее большую скуку : быть преследуемой или не быть преследуемой.
Depende do que a vai perturbar mais : ser perseguida ou não ser perseguida.
Думаю, это зависит от того, сколько чести будет в моей смерти.
Isso depende de quão honrosa minha morte seja.
Ну, это зависит от того, что я ем.
Bem, depende do que estiver a comer.
Это зависит от того кто убивает и кого убивают.
Depende quem está a matar e quem está a ser morto.
"Это зависит от того, когда вы оплатите мой счёт"
"Depende... Quando pensa pagar a conta?"
Хотя это зависит от того, отпустят ли они тебя.
Bem Acho que depende Eles deixaram-me partir
Это зависит от того, каким он был. Кем он себя видел, что хотел выразить своей жизнью. Он был...
Neste ponto, depende de quem era e de como se via, do que fez da vida.
Это зависит от того, что вы хотите сделать.
Isso depende do que vai fazer.
- Это зависит от того, когда включат электричество.
- Depende da electricidade voltar.
Это зависит от того, кто на меня смотрит.
Depende de quem estiver a olhar.
- Это не считается! Все зависит от того, ком ты дал слово!
O que conta é a quem se dá a palavra!
- Это зависит от того, что вы говорите.
- Depende do que queres dizer.
Это зависит от того, что показываешь.
Bem, depende do que mostras. Se te despires um pouco, são 5 mil à hora.
Все, что творится в этой стране, ни черта не зависит от того, крутишь ты польки или не крутишь ты польки.
Os problemas deste país não têm porra nenhuma a ver com... se você tocas polcas ou não tocar polcas.
Ваша судьба зависит от того, увидите ли вы это шоу.
A sua vida poderá depender disso.
Это волнующее время для любого баджорца, но наше будущее зависит от того, чтобы все действовали на общее благо Бэйджора.
Estes são tempos felizes para se ser Bajoriano, mas o nosso futuro depende do que cada um de nós fizer em prol do bem de Bajor.
Мы оба вляпались в это, мистер, и твоя карьера зависит от этих идиотов, включая того, который перед тобой.
Estamos nisto juntos. E tu e a tua carreira estão à mercê desses incompetentes. Incluindo este.
Зависит от того, сколько это стоило.
Depende de quanto custou.
Отсрочка Вашего приговора зависит от того,.. будете ли вы продолжать сотрудничество с этой программой.
A suspensão da sua sentença é condicional à continuação da sua participação nesse programa ;
Это зависит от того, что вы подразумеваете под "потерялись", сэр.
Depende do que queira dizer com "perdido", Senhor.
Все зависит от того, как на это посмотреть.
- Sim. Não. Depende de como vê a questão.
Зависит от того, где это.
Bem, depende de onde for.
Ну это зависит от того, с кем.
Dependia do homem.
Зависит от того, кто это делает. Нет?
Depende de quem te engana.
Я полагаю, это в большей степени зависит от того, как долго публика будет готова воспринимать их.
Isso vai depender de quanto tempo o público ainda vai querer me ver neles.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]