English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ Э ] / Это займет какое

Это займет какое tradutor Português

146 parallel translation
Мне кажется это займет какое-то время.
Acho que vai demorar.
Это займет какое-то время, и это будет непросто, но, в конце концов, люди этого века вспомнят, как заботиться друг о друге.
Levará tempo e não será fácil, mas, por fim, a gente deste século lembrar-se-á de como cuidar dos outros.
- Это займет какое-то время.
- Temo que vá demorar algum tempo.
Это займет какое-то время.
Só vai demorar um pouco.
- Возможно это займет какое-то время... - Ничего, все в порядке
- É capaz de demorar um pouco.
Это займет какое-то время.
Vai levar algum tempo.
Это займет какое-то время.
Vou demorar um bocado.
Знаешь, малыш, мы с тобой, это займет какое-то время, но у нас все будет.
Tu e eu, sabes, rapaz, levamos algum tempo, mas chegamos lá.
Наверняка это займет какое-то время...
Vai demorar provavelmente um pouco, por isso...
Ну, и конечно, это займет какое-то время. Так что похоже, ты застрял с нами еще надолго, если... ты не против.
E também vai levar algum tempo, portanto, parece que vais ter de nos aturar por mais algum tempo, se não houver problema.
Разумеется, это займет какое-то время.
Claro que vai levar tempo.
- Нет, наверное, это займет какое-то время...
Provavelmente vai demorar algum tempo. Está bem.
Это займет какое-то время, но однажды эта школа окажется в ладошке твоей изящной ручки.
Pode levar tempo, mas um dia vais ter essa escola na palma da tua mão delicada.
Файлы запечатаны, так что это займет какое-то время.
Os processos estão selados por isso vai levar tempo.
Это займет какое-то время.
Isso vai levar algum tempo.
Это займет какое-то время, но...
Vai levar algum tempo, mas... Podemos fazê-lo desaparecer.
Это займет какое-то время.
Vou demorar um pouco.
Но это займет какое-то время.
Vai ser só por uns tempos.
Я знаю, это займет какое то время, чтобы привыкнуть, но ты быстро впишешься, Я обещаю.
Eu sei que vai demorar um bocado até te habituares, mas vais-te integrar rapidamente, eu prometo.
Это займет какое-то время.
Sei que é um processo.
Это займет какое-то время.
Está a demorar.
Это займет какое-то время, так что вам бы расслабиться...
Vai demorar um pouco, então, se quiser, sabe, relaxar.
Но, посмотрим правде в глаза, это займет какое-то время.
Mas, para sermos realistas,... isso leva o seu tempo.
Но это займет какое-то время, которого у них, возможно, нет.
Mas vai demorar algum tempo. Que eles podem não ter.
Я знаю, это займет какое-то время для нас.
Sei que vai demorar um tempo para nós...
Только ты, это займёт какое-то время.
Não demora nada.
Думаю, это тебя займёт на какое-то время.
Deve dar para te entreteres algum tempo.
Это займёт какое-то время, потому...
Desculpe. Bom, não demoro.
Ну, это займет кое-какое время.
Isso vai levar algum tempo.
Это займет кое-какое время.
Vai só demorar um pouco.
Просто это займет кое-какое время, только и всего.
Mas vai demorar algum tempo para localizar, só isso.
Это займёт у него какое-то время.
Isso vai mantê-lo ocupado.
Послушай, Сэм. Ты без сомнения сможешь сделать это, но ты должна смириться с тем, что это займёт какое-то время.
Sam, não há dúvidas de que vai resolver isto, mas tem de aceitar o facto de que vai demorar.
Думаю, да, но это займёт какое-то время.
Acredito que sim. Mas levará algum tempo.
- Это займёт какое-то время.
- Vai demorar. - Certo.
Это займет этих придурков на какое-то время.
Isto deve manter aqueles idiotas ocupados.
Это пройдет.. займет какое-то время.
Só que vai levar algum tempo.
Это чтобы плывущий за мной знал, какое займет место.
Para que o que vem atrás saiba que posto ocupará.
Серьёзно, ты и должен чувствовать себя хреново. Это займёт какое-то время.
Mas agora a sério, vais andar de rastos.
Ага, это займёт какое-то время.
Sim, isto pode demorar um pouco.
Это займёт какое-то время.
Irá demorar algum tempo.
Они сказали, что это лечение займет какое-то время.
Eles disseram que vai levar algum tempo até que a medicação estabilize.
- Это займёт какое-то время.
Isto vai levar algum tempo. - Oh, Percy...
Милая, я помню, что мы торопимся к маме Оди, но это колючковыдирательство займёт какое-то время.
Meu bem, sei que temos que achar a Mama Odie depressa, mas... Esta operação que estou a fazer na poupança dele ainda vai demorar.
Это просто займёт какое-то время.
Só vai levar um tempo.
Это займёт какое-то время, милая.
- Há um temporizador, querida.
Это займёт какое-то время.
Vai demorar algum tempo.
Это займет определенное время, но ты все нам расскажешь но какое это будет развлечение вытягивать это из тебя
Demora um pouco, mas vais abrir a boca. Vai ser divertido tirar isso de ti.
Она сказала, что это займет у нее какое-то время...
Disse-me que ia demorar um pouco a chegar lá. Porquê? O que se passa?
Это, конечно, займёт какое-то время.
Podes demorar um bocado.
Я знаю парня, который может помочь, но это займёт какое-то время.
Conheço um fulano que pode ajudar, mas pode dar trabalho.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]