Это так здорово tradutor Turco
679 parallel translation
Это так здорово!
Bu çok güzel!
Мистер Смит, это так здорово.
Bay Smith, bu muhteşem bir şey.
Это так здорово, правда?
Bence çok heyecanlı. Sence?
Рэй, это так здорово.
Ray, bu mükemmel birşey.
Питер, это так здорово!
Ah, Peter, bu ne harika olur.
Ты только никому не говори... Но это так здорово быть богатой, да?
Kimseye söyleme, ama çok zengin olmak çok güzel, değil mi?
Дэнни, это так здорово.
Kameramanla dost olmak gerek.
Это так здорово.
Tanrım, ne harika bir şey bu.
Это так здорово, Тони!
Aman ne güzel Tony.
Это так здорово ребят, быть в лиге, тусоваться с вами в баре.
Lig'in bir parçası olmak, sizinle barda takılmak şahane bir şey ya.
О, мой Бог, это так здорово.
ne heyecan verici!
Я только что прочла об этом на доске объявлений! Это так здорово, дорогой!
- Duyuru panosunda gördüm.
О, это так здорово!
Ah, çok harika!
Это было предназначено для тебя, но это так здорово, что я не могла устоять. Что это?
Bu senin içindi ama çok eğlenceliydi, karşı koyamadım.
O, это так здорово.
Harika.
Это так здорово!
Çok hoş bu.
О Господи, это так здорово.
Ah, Tanrım, çok iğrenç.
Это так здорово!
Çok heyecan verici!
Это так здорово!
Bu gerçekten nefes kesici!
Люди будут подходить, "Только между нами это так здорово, что здесь Ring Dings и Пепси."
İnsanlar bana gelip, "Aramızda kalsın ama Ring Dings ve Pepsi için çok heyecanlıyım." dedi.
Это так здорово.
Bu çok süper.
- Какой хороший мальчик. - Это так здорово.
- Aferin sana.
Конечно, это немного за пределами правдоподобия, но вы сделали все так здорово, что это стало абсолютно реальным.
Muhteşem biraz olasılık dışı. Ama harika bir iş çıkardın, gerçekmiş gibi görünüyor.
- Как это вы так здорово управляетесь левой?
- O elleri nasıI bu hale getirdiniz?
Стал похож на самого себя. Знаешь, милый, это всё так здорово, что мне даже поверить в это трудно.
Öyle güzel ki, inanmakta zorlanıyorum.
"Это здорово уже просто быть номинированным". Вот так говорят неудачники.
"Aday olmak bile mükemmel birşey." Bunu kaybedenler söyler.
Если мы начнем работать так быстро, как это только возможно, и если мы успеем, и он все еще будет жив - будет просто здорово.
İşleri olabildiğince hızlandırırız ve eğer onu hala sağken çıkarabilirsek ne ala.
- Это было так здорово.
Hayatımdaki en mutlu zamandı.
"Вот так так! Это же здорово!"
" Çok güzel.
Так здорово - есть и разговаривать! Вот это да!
Yemek ve konuşmak çok müthiş.
Даже не думал, что это будет так здорово.
Bana pek yarayacağını, sanmasam da.
Что привлекло моего деда к этому острову... кроме дешевой и здоровой рабочей силы... так это уникальная комбинация вулканической почвы... и теплый Гольфстрим, омывающий его.
Vaadedilen bol güçlü emek dışında... büyükbabamı adaya çeken, volkanik toprakla onu çevreleyen sıcak Golfstrim akıntısının... eşsiz uyumuydu.
Не обольщайся. Это было не так уж и здорово.
Değil miydi?
До свидания. Г-н Лиан, вы так здорово это сделали.
Yeni öğrencine hoşça kal de.
- Это здорово, не так ли?
- Ne harika, değil mi?
Я думаю, он так и не узнал, как я им гордился и как это было здорово просто быть рядом с ним.
Onunla ne kadar gurur duyduğumu hiçbir zaman bilmedi sanırım. Ya da onun yanındayken kendimi nasıl iyi hissettiğimi.
Ну, так это здорово.
Bu harika.
Конечно же, это место здорово отличается от Кибертрона, оставшегося так далеко.
Burasının Cybertron'dan çok farkı var.
Так это все-таки камень! Здорово!
Sonuçta işin sırrı TAŞDAYMIŞ!
Это было сильно, не думала, что будет так сильно, но здорово!
Ama bu kadar basinçli olacagini düsünmemistim.
- Я не ожидал что это так здорово
- Pedalları birbirine karıştırıyorum.
Я просто хочу жить с тобой и это было бы так здорово
Sadece seninle yaşamak istiyorum Eğlenceli olabilir
- Спасибо, это будет так здорово
Biletler? Teşekkür ederim bu harika olacak
Так это же здорово!
- Bu harika.
Это здорово, Бобби! Я рада, что всё так хорошо обернулось.
Harika Bobby.
Это сработало так здорово, что я решил попробовать еще раз.
İşe yaradı, yeniden başladım.
O, пожалуйста, пожалуйста, поменяй свое имя на O.J. Это будет так здорово.
Oh, lütfen, lütfen, adını O.J.'e değiştir. Harika olur.
Это так здорово, Харуко.
Sendo-san'ı mağlup edeceğini söylüyor.
Это было так здорово.
- O kadar güzeldi ki!
- Потом я никогда по-настоящему не женился, так что... - О, это здорово.
-... sonra da bir daha evlenmedim.
Когда я сказал как сестры, это было серьезно. Вы, ребята, выглядите так здорово.
Az önce kızkardeşi gibi görünüyorsun dediğimde hiç abartmadım.
это так мило 1042
это так прекрасно 120
это так приятно 82
это так 5738
это так очевидно 93
это так не работает 93
это так мило с твоей стороны 93
это так грустно 163
это так печально 110
это так красиво 95
это так прекрасно 120
это так приятно 82
это так 5738
это так очевидно 93
это так не работает 93
это так мило с твоей стороны 93
это так грустно 163
это так печально 110
это так красиво 95
это так весело 134
это так неожиданно 74
это так странно 433
это так сложно 101
это так круто 282
это так интересно 76
это так и есть 78
это так романтично 157
это так несправедливо 98
это так важно 153
это так неожиданно 74
это так странно 433
это так сложно 101
это так круто 282
это так интересно 76
это так и есть 78
это так романтично 157
это так несправедливо 98
это так важно 153
это так по 109
это так ужасно 181
это такое 135
это так глупо 218
это так волнующе 97
это так просто 159
это так унизительно 84
это такая честь 73
это так плохо 91
это так тяжело 87
это так ужасно 181
это такое 135
это так глупо 218
это так волнующе 97
это так просто 159
это так унизительно 84
это такая честь 73
это так плохо 91
это так тяжело 87