Это хорошая tradutor Português
3,246 parallel translation
Это хорошая ручка, которую вы можете использовать, что записывать все в вашей жизни, чтобы помнить...
É uma boa caneta que poderá usar para escrever factos da sua vida de que se lembra.
Это хорошая работа на местах.
É um bom trabalho de base.
Это хорошая стрижка.
Ela estava muito bem com aquele corte.
Что ж, это хорошая новость.
Então, são boas notícias?
Слушайте, это хорошая идея.
Ouça, foi uma boa ideia.
Не думаю, что это хорошая идея.
Penso que não é boa ideia.
Я думаю, это хорошая идея.
- Acho que é uma boa ideia.
Это хорошая новость.
São as boas notícias.
У тебя есть медицинская страховка, которая позволяет тебе и Рэйчел завести красавицу дочку. Это хорошая жизнь, Жак.
Tem seguro de saúde... que lhe permite e à Rachel terem uma linda menina.
- Вряд ли это хорошая идея.
- Não acho que isto seja boa ideia. - Eu acho.
А это хорошая королева или так себе королева?
A rainha é boazinha ou é má? Boazinha.
Думаешь, это хорошая идея?
Tens a certeza de que isso é uma boa ideia?
Но я не уверена, что это хорошая идея. Я не уверена, что справлюсь.
Sim, mas não sei se é boa ideia, não sei se consigo gerir isto.
Я не уверена, что это хорошая отмазка.
Acho que não é assim que funciona.
Это хорошая сделка, Джефф.
Isto é um bom negócio, Jeff.
Это хорошая сделка для нас обоих.
É um bom negócio para ambos.
- Да, это хорошая запись. - Угу.
Sim, é uma boa gravação.
Это хорошая идея.
É uma boa ideia.
Это хорошая новость.
Bem, isso é bastante encorajante de ouvir.
Да, но я не думаю, что это хорошая идея.
desiste da cadeira. Sim, mas não tenho a certeza se posso fazer isso.
Это хорошая новость.
Isso é bom.
Джентльмены, я понимаю ваше волнение, не действительно ли это хорошая идея - использовать наши скудные запасы и начать тратить деньги, которые еще не заработаны?
Meus senhores, eu entendo o vosso entusiasmo, mas achamos mesmo que é boa ideia abrir aquilo que são, as nossas diminutas reservas e começar a gastar dinheiro que ainda não ganhámos?
- Я не думаю, что это хорошая идея.
Não penso que fosse uma boa ideia.
Это хорошая причина.
Como se fosse uma desculpa válida. Só um segundo.
Если это хорошая, то плохую даже слышать не хочу.
Se essa é a boa notícia, não quero ouvir a má.
Если ты и правда считаешь, что я убил твоего отца, копа, не моргнув глазом, и у меня хватило наглости украсть его личность, думаешь, это хорошая мысль, сидеть здесь и угрожать мне?
Se acha mesmo que matei o seu pai, um polícia, a sangue frio, e ainda roubei a sua identidade, acha que é boa ideia ameaçar-me?
Думаешь, это хорошая идея?
Achas que é uma boa ideia?
При всём уважении, сэр. Не думаю, что это хорошая идея.
Com todo o respeito, Senhor, acho que não é uma boa ideia.
Хлоя, не думаю, что это хорошая идея.
Chloe, não acho uma boa ideia.
Мед... это хорошая уловка.
Querida... Esse foi um bom truque.
Но это хорошая проблема, верно?
É o tipo de um bom problema, não é?
Это хорошая политика, до тех пор пока не попадешься на это.
É uma boa política, desde que não sejas apanhado.
"Моя Антония". Это хорошая книга или...
É um bom livro ou...?
Думаю, важно ударить сейчас, повелитель. Это такая хорошая возможность.
É imperativo que ataquemos agora, Majestade, dada esta oportunidade.
Не уверен, что это хорошая идея.
Não sei se será boa ideia.
Это была хорошая шутка.
- Foi uma boa piada.
— Я пытаюсь помочь, Бобби. — Я не понимаю, почему ты решил, что это была хорошая идея.
Não entendo por que achou que seria uma boa ideia.
Да это всё теория и хорошая память.
É quase tudo teoria e memorização.
Думаешь, это действительно хорошая идея?
Pensa que isto é uma boa ideia?
Думаю это хорошая идея, возобновить клятвы.
Acho bonito renovar os votos.
Это хорошая причина.
Vamos ser uma família.
И это еще хорошая развязка.
E é um final feliz.
Знаешь, думаю это очень хорошая идея.
Sabe, acho que é uma boa ideia.
Да, это была хорошая ночь.
Sim, foi uma boa noite.
Хорошая попытка, но это стекло фее не пробить.
Boa tentativa, mas é à prova de fada.
Все, что мы когда-либо сделали или сделаем, мы сделаем это снова, снова и снова... Хорошая работа.
Tudo o que fizemos e vamos fazer vai ser repetido várias vezes.
И если Рэббит неподалёку, это ещё одна хорошая причина свалить.
E se o Rabbit andar por aí, mais uma razão para desaparecermos.
- Это точно хорошая идея, кардинал.
NO PRÓXIMO EPISÓDIO... - Isto será uma boa ideia, Cardeal?
- Это хорошая говядина
- Carne boa.
Уберите его с улицы для общего блага. Это точно очень, очень хорошая новость.
Tira-o das ruas de uma vez por todas.
Это не очень хорошая затея.
Essa não é uma boa ideia.
это хорошая работа 50
это хорошая песня 17
это хорошая идея 655
это хорошая новость 208
это хорошая сделка 63
это хорошая возможность 22
это хорошая вещь 38
это хорошая история 42
это хорошая мысль 125
это хорошая причина 20
это хорошая песня 17
это хорошая идея 655
это хорошая новость 208
это хорошая сделка 63
это хорошая возможность 22
это хорошая вещь 38
это хорошая история 42
это хорошая мысль 125
это хорошая причина 20
это хорошая штука 20
хорошая еда 52
хорошая работа 2563
хорошая шутка 155
хорошая игра 121
хорошая погода 39
хорошая девочка 566
хорошая музыка 25
хорошая попытка 686
хорошая собака 61
хорошая еда 52
хорошая работа 2563
хорошая шутка 155
хорошая игра 121
хорошая погода 39
хорошая девочка 566
хорошая музыка 25
хорошая попытка 686
хорошая собака 61
хорошая 441
хорошая песня 47
хорошая новость 537
хорошая идея 1463
хорошая девушка 55
хорошая жена 37
хорошая машина 80
хорошая память 49
хорошая женщина 47
хорошая книга 42
хорошая песня 47
хорошая новость 537
хорошая идея 1463
хорошая девушка 55
хорошая жена 37
хорошая машина 80
хорошая память 49
хорошая женщина 47
хорошая книга 42