Я был бы рад tradutor Português
350 parallel translation
И я был бы рад увидеть его на вас.
Gostava de a ver com ele.
Я был бы рад, если бы вы поспешили.
Despache-se, por favor.
- Я был бы рад.
- Oxalá fossem.
Я был бы рад сделать вам это одолжение но нам нужно передвигаться быстрее, чем наши клиенты.
Muito me alegraria servir-vos... mas gente como nós tem de ser mais veloz que a clientela.
Я был бы рад этому, потому сто мне ещё это всё подшивать нужно будет.
Está a dizer isso á dias, Dooley. Agradecia porque tenho que arquivar.
Хотя я был бы рад сообщить, что их прикрыли.
- Quem me dera dizer que não.
Я был бы рад снова увидеть его в игре дать ему поиграть, исправить ошибки прошлого.
De facto, eu gostaria de vê-lo jogar de novo, de deixá-lo jogar de novo, para corrigir um erro antigo.
Сказать правду, я был бы рад, если бы ты могла.
Sinceramente, gostava que conseguisses...
Я был бы рад быть твоим учителем танцев.
Estarei encantado em te ensinar a dançar.
Я был бы рад вернуть их ему в качестве подарка.
Adoraria dar-lho de prenda.
Я был бы рад получить такой подарок.
Adorava ter tido um presente desses.
Я был бы рад быть кем угодно, только не кардассианцем.
Gostava de não ser cardassiano.
Я был бы рад, но знаю, что делаешь ты это не от чистого сердца.
Adorava a sua companhia, mas desconfio da sua boa vontade.
- Я был бы рад.
- Com todo o gosto.
Я был бы рад помочь своим преданным клиентам, но, боюсь, не всё так просто.
Adoraria ajudar os meus clientes fiéis, mas não é assim tão simples.
Я был бы рад остаться и внимать твоим угрозами, но у меня нет на это времени.
Gostaria de ficar e ouvir as vossas conversas, mas não tenho tempo.
Я был бы рад, если я мог... в какой-то мере... снова быть частью твоей жизни, твоей жизни здесь, на станции.
Gostava... De uma forma muito pequena de voltar a fazer parte da tua vida, da tua vida aqui na estação.
Когда малыш подрастет, он неизбежно захочет найти свою мать. И знаете, я был бы рад... если бы она будет замужем и парикмахером, а не звездой Очарованной Пизды.
Quando ele crescer há-de inevitavelmente procurar a mãe e eu preferia que ela estivesse casada e fosse cabeleireira, a ser a estrela de "Rata Encantada".
Я был бы рад добиться разумной цены за ваш товар.
Teria muito gosto em conseguir o preço correcto.
- Я был бы рад тебе посочувствовать...
- Só posso compreender.
Я был бы рад, если...
Ficaria muito contente se...
Я был бы рад пригласить тебя зайти, но у меня гостит сестра.
Adorava convidar-te para entrar, mas a minha irmã veio visitar-me.
Я был бы рад, но как?
- Adoraria, mas como?
Сейчас я был бы рад очутиться на месте ребёнка Чарльза Линдберга.
Para ser o bebê Lindbergh agora mesmo.
Я был бы рад, если бы хоть один из моих был бы на самом деле.
Adorava que uma, ao menos, fosse verdade.
Я был бы рад провести Новый Год с тобой!
Adoraria passar o Fim de Ano contigo.
- Я был бы рад проснуться в лепестках роз.
Adoraria acordar sobre pétalas de rosa!
Я был бы рад их увидеть.
Gostaria muito de as ver.
Я был бы рад поделиться этим с вами, но мы должны связаться с "Вояджером", чтобы его достать.
Estaria feliz de compartilhar contigo... mas teríamos que contactar a Voyager para as obter.
Да я был бы только рад, если бы Люси иногда уезжала поразвлечься.
Gostava que a Lucy saísse e se divertisse de vez em quando. Far-lhe-ia bem.
Я бы рад был жарить тут цыпленка.
- Agostino, não responda.
Очень романтично. Я был бы так рад.
É muito, muito...
Ведь если б я не пёкся о державе, я не был бы так рад!
Pensas que se não considerasse nossa situação segura estaria triunfante como ora estou?
Я не готов и был бы рад отсрочке.
porque eu próprio não estou tão pronto como estaria se fosse postergardo o dia.
Хавиле... Я бы был больше рад... если бы ты держала таких друзей на расстоянии.
Chaveleh... eu ficaria mais feliz... se vocês fossem amigos mais distantes.
Я был бы только рад.
Que me diz a isso?
Я был бы рад заплатить вам
Pago-lhe tudo.
Я был бы рад.
Descobri que se a minha vida tivesse de acabar nas montanhas aceitaria de bom gosto.
Я сегодня был бы очень рад за Вас, если бы средь шума вечеринки
Eu ficaria muito feliz por ti esta noite, se durante todo o barulho da festa
Ты был бы рад, если бы я умер?
Querem ver-me morto?
Я был бы очень рад не беспокоиться о вашей безопасности.
Estou a ser muito paciente.
Я был бы очень рад сделать ему замечание, как только он появится.
Eu vou censurá-lo assim que ele aqui chegar.
'Был бы рад тебя выручить, но я предпочитаю продолжать видеть ее голой. "'
'Gostaria muito de te ajudar, mas prefiro continuar a vê-la nua'. "
Я уверена, Чакоте был бы рад узнать, что вы заботитесь о его сыне.
Estou certo de que Chakotay gostaria de saber que você está cuidando de seu filho.
Я сам был бы рад такой малышке.
Adoraria ter esta gracinha só para mim.
И я уверен, что где бы сейчас он не был, он был бы рад узнать, что его любимый бар наполнен смехом его дорогих друзей.
E onde quer que ele esteja, de certeza que quereria saber que o seu bar preferido ainda ecoava com o riso dos seus queridos amigos.
Эй. Если бы у меня когда-нибудь была синяя ленточка, я был бы не слишком рад.
Se eu ganhasse uma fita destas, ficaria orgulhoso.
- Я был бы рад заключить контракт прямо здесь.
Estou a dizer-te, Rom, o nosso povo perdeu o seu caminho.
Да, я был бы очень рад.
Sim, claro, gostaria imenso.
- Я был бы очень рад этому.
Eu gostaria muito.
Рад был бы вам помочь, но я уже остриг их.
Adorava ajudá-lo, mas já as cortei.
я был удивлен 76
я был удивлён 43
я была занята 132
я была в шоке 52
я была права 240
я была бы рада 70
я был занят 228
я был не прав 215
я была расстроена 57
я была 437
я был удивлён 43
я была занята 132
я была в шоке 52
я была права 240
я была бы рада 70
я был занят 228
я был не прав 215
я была расстроена 57
я была 437
я была уверена 265
я была удивлена 78
я была рада 43
я была замужем 48
я была там 272
я была не права 136
я была дома 53
я была неправа 120
я была бы счастлива 39
я был дома 109
я была удивлена 78
я была рада 43
я была замужем 48
я была там 272
я была не права 136
я была дома 53
я была неправа 120
я была бы счастлива 39
я был дома 109