Я был бы рад tradutor Turco
448 parallel translation
Я был бы рад побеседовать с вами...
Bir randevu ayarlayabilirsek memnun olurum...
Я был бы рад, если бы их было поменьше.
Daha fazlasıyla karşılaşmazsak şanslıyız demektir.
Я был бы рад позволить Вам провести ночь в той комнате...
Geceyi odada geçirmeye çalışmanızdan mutluluk duyarım.
Но также я был бы рад и поспорить, что Вам это не удастся
Ayrıca bunu başaramayacağınıza bahse girmeye de memnun olurum.
Я был бы рад продемонстрировать обе.
İkisini de göstermek isterim.
И я был бы рад увидеть его на вас.
Sizi bu elbisenin içinde görmek istiyorum.
Я был бы рад, если бы приехала.
Gelmeni istiyorum.
Мистер Спок, тюремщик обработал мою спину профессионально. Я был бы рад, если бы вы поспешили.
, sırtımı mahvetti, lütfen acele et.
- Я был бы рад.
- Keşke öyle olsaydı.
Я был бы рад сделать вам это одолжение но нам нужно передвигаться быстрее, чем наши клиенты.
İsteğinizi kabul ederdim... ama bizler müşterilerimizden daha hızlı yol almalıyız.
Я был бы рад заплатить вам
Size seve seve parasını öderim.
Я был бы рад пoехать.
Gelmekten memnun olurum.
Я был бы рад поехать.
Gelmekten memnun olurum.
Хотя я был бы рад сообщить, что их прикрыли.
Keşke hayır diyebilseydim.
Я был бы рад снова увидеть его в игре дать ему поиграть, исправить ошибки прошлого.
Aslında onu tekrar oynarken görmek isterdim... eski bir yanlışı düzeltmek için oynamasını sağlamak.
Сказать правду, я был бы рад, если бы ты могла.
Eğer duysaydın, minnettar olurdum.
Я был бы рад сказать это вам, Пикард..
Sana anlatmak isterim Picard, gerçekten.
Я был бы рад помочь.
Yardım etmekten mutluluk duyarım.
Я был бы рад быть твоим учителем танцев.
Sana öğretmekten mutluluk duyarım.
Я был бы рад вернуть их ему в качестве подарка.
Yenisini alarak ona hediye etmeyi çok isterim.
Я был бы рад получить такой подарок.
Bart! Bu hediyeyi çok beğenerek almıştım.
Я был бы рад, если бы вы остались у нас на обед.
Bizimle bir şeyler yemek için vakit ayırırsanız minnettar olurum.
Я был бы рад быть кем угодно, только не кардассианцем.
Keşke Kardasyalı olmasaydım.
Я был бы рад, но знаю, что делаешь ты это не от чистого сердца.
Benjamin, eşlik etmeni isterim ama benim iyiliğimi istediğine inanmıyorum.
- Я был бы рад.
Çok isterim.
Поскольку Деленн нет на станции, дел немного. Я был бы рад провести это время с пользой.
Delenn'in yokluğunda görevlerim oldukça az.
Послушайте если у вас будет свободное время я был бы рад пригласить вас на ужин.
Dinle biraz kafanı boşaltmak istersen seni yemeğe çıkarmak isterim.
Я был бы рад помочь своим преданным клиентам, но, боюсь, не всё так просто.
Sadık müşterilerime yardım etmeyi isterim ama bu o kadar kolay değil.
Я был бы рад остаться и внимать твоим угрозами, но у меня нет на это времени.
Burada kalıp boş tehditlerini dinlemek isterdim fakat hiç vaktim yok.
Я был бы рад, если я мог... в какой-то мере... снова быть частью твоей жизни, твоей жизни здесь, на станции.
Az da olsa... yine hayatının bir parçası... olmak istedim, burada, istasyonda olan hayatının.
Да я был бы только рад, если бы Люси иногда уезжала поразвлечься.
Keşke Lucy ara sıra çıkıp biraz eğlense. Ona iyi gelirdi.
Если есть что-то, что я могу сделать для тебя, то я был бы только рад. Честно. - Серьёзно?
Senin için yapabileceğim bir şey varsa, memnuniyetle yaparım.
Я бы рад был жарить тут цыпленка.
ve yeme de.
Я убил твоего отца в честном поединке, и был бы рад проделать то же самое с собой.
Babanı adil bir düello sonucu öldürmüştüm ve en az senin kadar memnun olmuştum.
Я был бы так рад.
Çok çok...
Ведь если б я не пёкся о державе, я не был бы так рад!
Güvenliğimizden emin olmasam hiç böyle mutlu görünür müydüm?
Я не готов и был бы рад отсрочке.
Ben kendi adıma pek hazır değilim, ancak daha ileri bir tarihte hazır olabilirim.
Понимаете, иногда я устаю, и был бы рад, если бы кто-нибудь почитал мне.
Bitkin olduğum akşamlar oluyor... ve birinin bana okumasından da hoşlanırım.
Ты был бы рад, если бы я уехала?
Gidecek olsam buna sevinirsin.
Я буду около недели за границей и был бы рад лично отблагодарить вас по приезду.
Para sorun olmaz, onun parası var.
Я бы был больше рад... если бы ты держала таких друзей на расстоянии.
Uzaktan uzağa dostluk etseniz çok daha mutlu olurdum.
Я был бы только рад.
Yarım gün bende çalışırsın. Nasıl olur?
- Мне кажется, я... был бы рад, что ты совращаешь мою дочь под моей крышей.
- Sanırım ben... kendi kızımı, kendi evimde suistimal etmenden memnun olacağım.
Я был бы очень рад, да.
Çok isterim.
Я сегодня был бы очень рад за Вас, если бы средь шума вечеринки
Bu gece, partinin gürültüsüne bir silah sesi karışsa, senin namına çok sevinirdim.
Я уверен, что найдутся больше чем несколько настоящих историков в Звездном Флоте, кто был бы весьма рад возможности побеседовать с человеком вашей эпохи.
Eminim, Yıldız filosunda sizin döneminizden biriyle tanışmak isteyen, birkaç yasal tarihçi vardır.
Ты был бы рад, если бы я умер?
Benim ölümü mü görmek istiyorsun?
Я был бы очень рад этому.
Bunu çok isterim.
Я был бы очень рад не беспокоиться о вашей безопасности.
Senin güvenliğin için oldukça iyi davranıyorum.
Я был бы очень рад сделать ему замечание, как только он появится.
Buraya geldiğinde onu kınamaktan zevk duyacağım.
'Был бы рад тебя выручить, но я предпочитаю продолжать видеть ее голой. "'
"Senle aslında anlaşabilirim ama bunun yerine sevgilimi çıplak görmeyi tercih ederim."
я был удивлен 76
я был удивлён 43
я была занята 132
я была в шоке 52
я была права 240
я была бы рада 70
я был занят 228
я был не прав 215
я была расстроена 57
я была 437
я был удивлён 43
я была занята 132
я была в шоке 52
я была права 240
я была бы рада 70
я был занят 228
я был не прав 215
я была расстроена 57
я была 437
я была уверена 265
я была удивлена 78
я была рада 43
я была замужем 48
я была не права 136
я была там 272
я была дома 53
я была неправа 120
я была бы счастлива 39
я был дома 109
я была удивлена 78
я была рада 43
я была замужем 48
я была не права 136
я была там 272
я была дома 53
я была неправа 120
я была бы счастлива 39
я был дома 109