English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Turco / [ А ] / А какая

А какая tradutor Turco

1,553 parallel translation
- А какая компания?
- Neredeydi?
А какая она будет?
O zaman ne türdür?
А какая главная?
Amacınız nedir peki?
А какая разница?
Ne fark eder?
А какая разница?
Sorun oluyor mu?
Наконец, снять все заслонки, даже если вам не нравится, что вы видите. Потому как, а какая есть альтернатива?
Gördüklerinden hoşlanmasan bile sonunda at gözlüklerini çıkardın.
А какая разница?
Ne farkeder ki?
110 на 80 а какая награда за победу?
110'a 80. Kazananın ödülü ne olacak? - Bir ödül lâzım.
А какая книга самая любимая?
En sevdiğin kitap nedir?
А какая?
Kimsin o zaman?
А какая она?
¶ nasıl biri?
А то была какая-то неясность.
- Güzel. Bir türlü kavuşamıyorlardı.
Это как будто бы я застрял где-то внутри своей головы, а какая-то часть меня видит и чувствует... как кошмар, из которого я не могу выбраться.
Kafamda bir yerde takılıp kalmış gibiyim ve bir parçam görüyor ve hissediyor... Uyanamadığım kötü bir rüya gibi.
А оценка какая?
Notun kaçtı?
Её чуть не растерзала и отравила какая-то тварь, о которой мы ничего не знаем и не можем её найти. А теперь, в Далласе, ты играешься её жизнью.
Ne olduğunu bilmediğimiz ve bulamadığımız bir yaratık tarafından tırmalanıp zehirlenmesinin üstünden daha bir şey geçmemişken şimdi Dallas'ta onun hayatıyla oynuyorsun.
А разве была какая-то разница?
Farklı renkte olmalarının sebebini açıkla.
Да ладно. А какая другая причина должна была быть, чтобы бросить работу мечты?
Başka neden hayatının işini berbat etsin?
О, а какая тогда классная была кола.
Oh ve kola da çok iyiydi.
- А какая четвертая?
- 4. ne?
Начальник... а какая зарплата?
Şey, patron ücret ne kadar?
- Какая разница? Если твоя девчонка застукала тебя в постели с другой,... а ты говоришь : у нас ничего не было, это ей не всё равно?
Bu şuna benziyor, kız arkadaşın seni yatakta başka bir kadınla yakaladığında hani dersin ya...
А у тебя какая?
Senin hayalin nedir?
Какая пышечка, а?
Biraz irice değil mi?
Вы потеряли человека, который любил вас, такую какая вы есть, а не ту, которой вы притворяетесь.
Siz, sizi, rolünüz için değil, siz olduğunuz için seven bir adamı kaybettiniz.
Мы будем говорить о тебе, а не о том, что ты сделала или не сделала. О том, какая ты.
Yaptığın ya da yapmadığın şeyleri değil kim olduğunu anlatırız.
А я какая?
Neyim ben?
А есть какая-то причина для этого собрания?
Bu toplantıyı yapmak için herhangi bir nedenimiz var mı?
Ну какая-то крохотная часть тебя все же задается вопросом - а вдруг настолько.
Bir parçan... küçücük de olsa bir parçan gene de merak ediyor. Acaba öyle miyim diye.
- А тебе какая разница?
- Seni ilgilendirmez.
А какая у вас мечта?
Senin fantezin ne?
Какая жалость, а у меня в 5.
Çok yazık! Benimki saat beşte.
С еле теплым водогреем, из которого течет какая-то ржавая херня, которая разъедает пол в подсобке, а у нас нет денег, чтобы починить его.
Berbat bir durumda olan ve camasir odasina kadar su sizdiran termostati tamir ettirmeye bile param yok.
А если у тебя возникнет какая-либо проблема, или ты просто захочешь поговорить, ты можешь даже разбудить меня среди ночи.
Ve eğer bir sorunun olursa ya da konuşmak istersen beni gecenin yarısı bile olsa arayabilirsin.
Вы повторяете "какая разница", а я думаю, разница есть.
Sürekli "ne fark eder ki" deyip duruyorsun ama bence fark eder.
Я понимаю, что, возможно, ты сорвалась, потому что какая-то часть тебя хочет уйти, но, может быть, ты так сильно отреагировала потому, что, ну, часть тебя хочет уйти, а другая часть тебя осознает, что, вообще-то, в этой комнате происходит что-то ценное.
Bir parçan buradan gitmeyi istediği için ayrılmak istemeni anlıyorum ama çok büyük bir tepki veriyorsun, çünkü bir parçan buradan gitmek isterken diğer bir parçan bu odada olanların aslında çok değerli olduğunu sana fark ettiriyor.
А у вас какая причина?
Senin mazeretin ne?
А другая какая?
- Diğer şey ne?
Какая прекрасная аудитория, а?
Ne güzel bir kalabalık, değil mi?
А ещё привлекательность может означать : "Меня привлекает вся твоя личность. То, какая ты есть".
Çekici bulmak aynı zamanda "Seni olduğun halinle çekici buluyorum" anlamına da gelebilir.
А какая высота К2? [гора в Азии]
K2'nin yüksekliği nedir?
Ну а когда мы выйдем, я не хочу видеть тебя такой, какая ты сейчас.
Buradan çıktığımızda, yanımda bu halde dolaşamazsın.
Он просил прислать кое-что из его вещей на исследовательский пункт в Коста-Рику, а... какая-то часть отправится на склад его дома.
Birkaç parça eşyayı Costa Rica'daki bir araştırma istasyonuna yollamamı istedi, geri kalanlar da evindeki depoya gidiyor.
А то здесь какая-то неточность. Выходит, что отец Льва не оплачивал обучение сына -
Bu Leon'un babası oğlunun okulu için para ödemek zorunda kalmamış.
А знаете что... какая разница?
Aslında, öyle olsa ne olur?
АНБ потается отследить какая часть инфраструктуры под угрозой, а ФБР все еще пытается найти Си-Ай-Пи устройство.
NSA, alt yapımızın hangi kısmının hedef alındığını belirlemeye çalışıyor. FBI da CIP aygıtının peşinde.
О, смотрите какая святоша, а мешать выпивку с противозачаточными значит можно?
Sanki sen mükemmelmişsin gibi. Sen de hap kullanıyorsun. Sürekli içiyorsun.
А, впрочем, какая разница.
Her neyse, bunun bir önemi yok zaten.
А не какая-то Келли Роулэнд.
Kelly Rowland değil!
Мне плевать, кто он, но если тебя не любят такой, какая ты есть, если он женат, а жена ждет ребенка, то оно того не стоит.
Kim olursa olsun, eğer seni olduğun gibi sevmiyorsa veya evli ve yolda bir çocuğu varsa, üzülmeye değmez.
- Какая разница, кто об этом заговорил, а?
- Kimin bahsettiğinin önemi yok, tamam mı?
Какая удача, что амбициозная танцовщица, только что вышла из автобуса из Айовы, и встретила продюсера "Роккетс"? ( известный женский танцевальный коллектив )
Bu gözü yükseklerde olan dansçımız ne kadar şanslıdır ki Iowa'dan geldiği otobüsden indiği an, The Rockettes'in * yapımcısına rastlıyor?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]