English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Turco / [ К ] / Какая ирония

Какая ирония tradutor Turco

212 parallel translation
Какая ирония, не так ли?
İronik, değil mi?
Какая ирония судьбы, жители Эдана будут обязаны своей свободой военному советнику Кромвеля.
Ehdan halkının özgürlüklerini Cromwell'in savaş bakanına borçlu olmaları ne kadar ironik.
Слава Богу, но какая ирония.
Şükürler olsun, ama çok tuhaf.
Какая ирония!
Çok ironik.
Какая ирония.
Ne kadar garip.
- Какая ирония?
- Ne tesadüfü?
Какая ирония.
Ne komik.
Какая ирония.
Ne kadar ironik.
Какая ирония.
Ne ironik.
Какая ирония!
- Ne komik.
Какая ирония, верно?
İronik öyle değil mi?
Какая ирония... не правда ли?
Alaycı... değil mi?
Какая ирония, не правда ли?
İronik, değil mi?
Какая ирония, да?
İroni, öyle değil mi?
Какая ирония!
Dramatik bir kinaye.
Какая ирония, - большинство коробок помечено как "одежда".
Komiktir, kutuların çoğunun üstünde "Giysiler" yazıyor.
Какая ирония!
Oh, ne tesadüf.
- Какая ирония, не правда ли?
- Oldukça ironik değil mi?
Какая ирония! "Роджерс". Рифмуется с "ликвидировать"
Ne kadar ironic! "Rogers" Neredeyse kafiyeli olacak : "yok et"!
Какая ирония, что этот же факел сжёг его ресторан.
Tanrım. İroniye bak. Aynı meşale onun restoranını yaktı.
Ну... какая ирония.
Pekâlâ... ne ironi ama.
Какая ирония.
İronik.
Какая ирония.
Nevrotikçe!
Какая ирония.
Hayatın cilvesi.
Какая ирония.
Tuhaf.
Какая ирония.
Ne kadar alaylıca.
Какая ирония, потому что твоя терпимость к другим вещам очень высока.
İronik değilmi, bazı şeylere karşı hoşgörün oldukça yüksek aslında.
Какая ирония, на ее после-школьной работе руководителем киностудии, [ Оригинальное название сценария "Лишаясь этого" исправлено на "14-летняя девственица" ]
İroniktir, okuldan sonraki işi film stüdyosu yöneticiliğiydi.
Вот ведь какая ирония с этими женщинами, стоящими у власти. Они не любят других женщин у руля.
Kadın yöneticinin, diğer kadın yöneticileri sevmemesi bir ironi.
Какая ирония...
Bu çok ironik. Onunla ilk karşılaşmamızdan ötürü.
Какая ирония, что я, Юнгтон Трогьел, кто может... уничтожить тысячи, не может ничего сделать... чтобы спасти одного человека от смерти.
Benim, Yungton Trogyel'in, binlerce... insanı öldüren, hiçbir şey yapamamam... bir adamı kurtaramamam çok ironik.
- Какая ирония. Можно поехать в Бэйкон фоллс, там что-нибудь есть?
- Arabayla Beacon Falls'a gideriz.
Какая ирония.
Bu sizin için bir ironi.
Какая ирония, правда?
Çok ironik, değil mi?
Какая ирония.
Bu çok ironik.
Какая ирония!
İnce düşünmüşsün.
Какая ирония судьбы. Ты приходишь сюда, чтобы узнать, что мы с тобой братья.
Buraya gelip de, seninle kardeş olduğumuzu öğrenmen epey zor olmalı.
Какая ирония.
Kaderin cilvesine bak.
Черт, какая ирония.
Adamım, başıma gelecekleri görmem gerekirdi.
Однако, какая ирония судьбы.
İste bu ironikti.
{ \ cHFFFFFF } Какая ирония.
Ne acı bir tesadüf!
- Да. - Чувствуется какая-то ирония.
- İroni gibi.
Какая всё-таки ирония, а? Тот, кто говорит правду о лжи кажется вам более подозрительным, чем тот, кто врёт.
Görüyorsunuz ya, bu biraz ironik değil mi yalan söyleme konusuyla ilgili gerçeği anlatan kişi çoktan yalan söylemiş kişiden daha şüpheli bir duruma düşüyor.
Какая ирония...
Kaderin cilvesine bak.
Какая ирония!
İronik değil mi?
Какая ирония, правда?
Bu çok ironik olmaz mı?
Какая ирония.
Vay canına.
Это какая-то ирония.
Biraz ironik.
Взгляни, какая прелестная ирония.
İroni diye buna derim ben.
Какая ирония, не так ли?
Ne kadar ironik değil mi?
О, да, да, какая восхьитительная ирония судьбы!
Evet, Evet, ne tesadüf ama.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]