English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Turco / [ Б ] / Будет похоже

Будет похоже tradutor Turco

682 parallel translation
Это будет похоже на один из ваших романов.
Romanlarından biri bu gibi geliyor bana.
Это будет похоже на извлечение аппендикса.
Bir apandisi almak gibi.
Как мы сделаем это? Это будет похоже на несчастный случай?
Ed, bunu bir kaza gibi nasıl gösterebiliriz?
И накрашу губы бантиком, так что будет похоже, что я все время свищу.
Ağzımı öyle boyayacağım ki, devamlı ıslık çalıyor gibi olacağım.
- Чем больше это будет похоже на виски, тем лучше.
- Skoç bulabilirsen çok iyi olur.
Пожалуй, это будет похоже на игру, чьи пространства и правила будут постоянно меняться, составляя бесчисленное множество комбинаций. Здесь автономия территории перестанет быть пустым словом, несмотря на то, что её никто не будет снова привязывать к почве, а значит, восстановится реальность перемещения в пространстве и жизни, понимаемой как странствие.
Bu yeni dünyanin sürekli degisen oyun sahasi ve oyun kurallarinin özgürce seçilmis çesitlemeleri, dar görüslü olmadan bagimsiz olan yerel sahne çesitlerini yeniden meydana getirecektir.
Господи, ты боишься что это будет похоже на женитьбу?
Karı-koca gibi yaşamamızı istemezsin değil mi?
Мы не будем туда ходить, заниматься ей но это будет похоже на спасательный плот напоминающий, что мы не женаты.
Gitmesek de kalmasak da orada bir dairen var uzakta... Bu cankurtaran sandalı gibi bir şey böylece evli olmadığımızı anlarız.
Это не будет похоже на победу.
Kazanılmış bir zafer gibi olmayacaktı.
На что это будет похоже?
Nasıl olacak?
Будет похоже на морской круиз, только лучше, без лишних задниц.
Deniz seyahati gibi. Ama daha iyi. Aşağılık insan sayısı daha az.
Я не знаю, на что это будет похоже, но знаю, что мы все часть его.
Nasıl olacağını bilmiyorum ama hepimizin onun bir parçası olduğunu biliyorum.
Это будет похоже на складывание огромного "паззла" при том, что ты не знаешь, какой же должна быть картинка.
Gittikçe resmini bilmediğimiz yapboza dönüyor bu iş.
Если наклонить голову и расфокусировать зрение то будет похоже на старую картофелину
Bakın, kafanızı eğip gözlerinizi serbest bırakırsanız büzüşmüş bir patatese benziyor.
- Похоже, господин Фурусава будет управлять там фабрикой.
Bayan Furusawa mı? Bay Furusawa oradaki ipek fabrikasında müdür olacakmış.
Это будет не похоже на вашу нынешнюю работу.
Şimdiki işinizden farklı olur tabii.
Похоже, теперь мне будет нетрудно уволиться.
Artık istifam hemen kabul edilecekmiş gibi bir his var içimde.
Похоже, с вами будет приятно вести дела.
İş yapmanın büyük bir zevk olacağı birine benziyorsunuz.
Похоже, у меня будет неплохой вечер.
Galiba müthiş bir parti olacak.
Похоже, у нас будет идеальное правительство.
Bu mükemmel bir hükumet olacak.
Похоже, эта ночь будет очень длинной.
Uzun bir gece olacakmış gibi.
Что ж, похоже, не будет у нас кролика на обед.
Galiba bu akşam tavşan yiyemiyeceğiz.
В самом деле, похоже на то, что можно будет выступать и в следующем сезоне.
Aslında gelecek sezon da oynar gibi gözüküyor.
Предполагалось, что это будет моя вечеринка, но, похоже, всё внимание обращено на миссис Скотт.
Aslında bu benim partim olacaktı. Ama görünüşe göre tüm dikkati Bayan Scott çekiyor.
Похоже, поездка будет поучительной.
Bu yolculuk oldukça eğitici olacak.
Похоже, миссис Поли будет тебе прекрасной женой.
Anlaşılan Bayan Pawley sana iyi ve sadık bir eş olacak.
Знаете, это дело будет больше похоже на атаку легкой кавалерии или пилота-камикадзе.
Bu davada savunma avukatlığı hafif süvari alayının hücumu ya da Japon intihar pilotları gibi olacak.
- Не мог бы ты, завещать нашему университету свое тело, когда скончаешься. А это, похоже, будет скоро.
Vasiyetini hazırladığın zaman ki bu gidişle hazırlamalısın, vücudunu üniversiteye bırakmayı düşünür müsün?
Похоже, у нас будет британская водокачка под арабским флагом.
Bir Britanya su tesisinin üstünde Arap bayrağı olacak.
Значит, если соединение заклинит, будет, похоже, что твой палец будет держать кнопку всё время.
Yani yay bozulursa, Her an parmağımı basıyormuşum gibi olur.
Похоже, нам будет не легко пройти.
- Büyük bir yön belirleme sorunu gibi görünüyor.
Дрэг, похоже, сегодня будет чертовски жаркий день, мать его.
Yine acayip sıcak bir gün olacak Drag.
Да, похоже, что нам будет легко в вашем веке, капитан.
Evet, öyle görünüyor ki, yüzyılınızda başarılı olacağız, Kaptan.
Похоже, никто не будет поднимать цену.
Evet, kimse arttırmıyor.
Похоже, у нас не будет другого выбора.
Sanırım başka bir seçeneğimiz olmayacak.
Похоже, у вас будет двойная возможность потренироваться в красноречии на 4-й звездной базе.
Öyle görünüyor ki, Yıldızüssü 4'te, hitap etmek için çifte şansınız olacak.
Похоже, будет дождь -
Yağmur gibi kokuyor.
Жалко, что он, похоже, не будет работать.
Çalışmaması ne yazık, değil mi?
Касл Кантри похоже позеленеет к следующему месяцу так что там будет просто замечательно!
Castle County önümüzdeki ay hızla yeşile dönecek. Bu da neredeyse mucizevi bir şey olacak!
Похоже, пышных похорон не будет. Может, нам собраться компанией и устроить обед?
Küçük bir cenaze töreni olacak muhtemelen, eğer biz gitmeye razı olursak.
Похоже будет дождь.
Yağmur yağacak gibi.
Похоже, нам с Вами будет не так-то просто.
Bu iş çok karmaşık olacak.
Похоже, та еще будет поездочка.
Bu çok zorlu bir yolculuk olacak.
Да уж, похоже там будет аншлаг.
Büyük bir olay olmalı.
Похоже, полёт будет очень интересным.
Sanırım bu çok enteresan bir uçuş olacak.
Похоже, свадьбы не будет.
Sanırım bu evlilik yatar.
Похоже, будет сильная гроза.
Berbat bir fırtına geliyor gibi...
Ну, сынок, похоже, сегодня вечером у тебя будет этот шанс.
Pekâlâ, evlat, bu gece bu şansı elde edeceksin gibi görünüyor.
Ну, похоже, у меня будет первый гость.
Görünüşe göre ilk misafirim sen olacaksın.
Похоже, с ним все будет в порядке.
İyileşecek gibi görünüyor.
Похоже, лучшим решением будет ввести туда сам "Энтерпрайз".
Anlaşılan en iyi çözüm Atılgan'ı içeri sokmak olacak.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]