Всего лишь раз tradutor Turco
149 parallel translation
Многие считают, что крестная мука была принята всего лишь раз.
Kimileri, sadece İsa'nın çarmıha gerildiğini sanıyor.
Дэйта. Я скажу тебе это всего лишь раз и повторять не буду... ничего не было.
Data, bunu sana sadece bir defa söyleyeceğim.
Она сказала, что вы встретили Тони в Нью-Йорке, что она видела внука всего лишь раз в жизни, и было это в Фениксе.
Tony'yle New York Queens'de tanıştığınızı anlattı. Ve son zamanlara kadar torununu, hayatında yalnızca bir defa görmüş.
Ты сама сказала у тебя было это всего лишь раз.
Sen de bunu bir kere yapmışsın.
Всего лишь раз.
Bir kez.
Всего лишь раз. Чао.
Bir kere. "Ciao."
Млин, это ведь было всего лишь раз.
- Aman tanrım, bu [br] bir kereydi sadece.
Даже если это случится всего лишь раз ~ Чувства важны ~
~ Sadece bu seferlik bile olsa, duygular çok önemlidir ~
Ты всего лишь раз можешь потерять девственность.
Bekaretini sadece bir kere kaybedebilirsin.
Не люблю я "Фулкрум." Поэтому спрашиваю всего лишь раз, где твой босс?
Dayanak'tan hiç haz etmem o yüzden bir kere soracağım.
Но это всего лишь в первый раз.
- İlk defa oluyor.
ќн обмоталс € им вокруг талии ƒаЄт мне всего лишь лист за раз.
Belinin etrafına sarılı tutuyor. Bir seferde tek yaprak veriyor.
Всего лишь раз в неделю.
Ama çok çalışmıyor.
Всего лишь только тысячу раз?
Yalnızca 1,000 kere mi?
Итак, давайте предположим, что Асканио посещал квартиру в Эддисленд Корт всего лишь один раз.
Diyelim ki Ascanio, Addisland Court'a bu daireye yalnızca bir kere gelmiş olsun.
Так как проходы открываются лишь раз в месяц всего на 7 секунд, у нас будет сильно заинтересованная аудитория которая будет толкаться и пихаться чтобы быть первыми у экранов.
Çünkü o kapılar ayda sadece yedi saniye açık kalırsa karşınızda bayağı ilginç insanlar bulacaksınız en önde olmak için itişen ve kapışan türden.
Да, у меня есть памятка, и я понимаю политику руководства и проблема на всего лишь в том, что я забыл один раз... Теперь я буду иметь это в виду... так что это на самом деле больше не является проблемой.
Evet, aldım, ve durumu anladım... ve problem bunu bir kez unutmam... ve önlemini almış olmam... yani ortalıkta artık bir problem olmaması.
А теперь каждый раз это будет всего лишь местом... где раньше была это надежда.
Şimdi her geçişimde, karşı taraf sıradan bir... yer olacak o umudun eskiden var olduğu.
За последние несколько недель - всего лишь один раз!
Koca iki hafta içinde sadece 1 defa ziyaret ettin.
Мы всего лишь один раз поцеловались, и это... это не так серьезно.
Sadece bir kez öpüştük ve çok da... Çok da önemli değil.
Ну да она в 50000 раз горячее... Чем остальные девчонки, но... Но это всего лишь секс.
Yani, kabul... çoğu kızdan 50 bin kere daha fıstık... ama sonunda olup olacağı sadece seks.
Ты должен всего лишь один раз меня ударить.
Tek yapman gereken bir yumruk atmak.
Это будет всего лишь моя обычная мотивиационная речь, которую ты уже сто раз слышал.
Yüzlerce kez duyduğun, ve bana ait olan geleneksel motivasyon konuşmalarından biri daha!
Тогда мне всего лишь придется сделать это еще раз.
O zaman sadece bir kere daha yapmam gerekecek.
Меня ужалили всего лишь пару сотен раз.
Bir kaç yüz kere sokulan yalnızca benim.
Он всего лишь где-то в тысячу раз лучше, правда, пацаны? Пошли! Мы должны быстро сказать всем!
Bin kat daha iyi, doğru değil mi çocuklar?
Святки всего лишь один раз в году
Yılbaşı yılda bir kere olur
Но ты уже видел Селин Дион. Всего лишь пять раз, и ни разу из первого ряда.
Sadece beş kez ve hiç ön sırada oturmadım.
Это был всего лишь второй раз, когда Маршалл и Лили увиделись друг с другом с тех пор, как расстались, но к их чести, это не было настолько уж неловко.
Bu Marshall ve Lily'nin ayrıldıktan sonra birbirlerini ikinci görüşleriydi ama çok ta kötü sayılmazlardı.
Я, всего лишь, какой-то псих, который, как-то раз, ограбил твой магазин.
Ben sadece dükkanını soyan sıradan Bir hırsızım.
Вообще-то, это всего лишь 10,000 $, которые вложили несколько раз подряд, но со стороны это выглядит, как куча денег.
Aslında daha çok 10.000 $'ın arka arkaya, Sürekli transferi. Fakat eminim dışardan epey büyük Görünüyordur.
" Лишь теперь стала она понимать, что он был как раз тем человеком, который по своему нраву больше всего подходил ей.
Yeni yeni anlamıştı ki yaradılışı ve yetenekleri ona en çok uygun olan erkek oydu.
Лос-Анджелес. Я всего лишь один раз там была.
Uzun zaman önce oraya bir kere gitmiştim.
Я всего лишь обдумываю в очередной раз, что же вчера произошло.
Kendi kendime, neler olduğunu düşünüp durdum.
Ну, полагаю, раз у меня всего лишь одна коробка, я могу распаковать ее.
Artık sadece bir kutum olduğuna göre onu da boşaltabiliriz diye düşündüm.
Конечно в тот раз конец пришёл всего лишь их браку.
Elbette o sıralar bu sadece evlilikleri için ölümcül oldu.
Это значит, что так судебную власть используют всего лишь второй раз... со времён судостроительного скандала, произошедшего 53 года назад, в 1954-ом.
Bu, 53 yıl önce 1954 yılındaki gemi inşası skandalını hatırlatan yargı yetkisinin, ikinci defa kullanıldığını gösteriyor.
В первый раз я хотел всего лишь перепихнуться с вашей Вселенной.
Evet, kabul. İlk başlarda kainatınızı bir gecelik kaçamak gibi düşündüm.
Положись на меня, всего лишь один раз клянусь.
Buna mecbursun. Son bir kez daha. Söz veriyorum.
Всего лишь пара идей, которые я как раз завтра хочу апробировать.
Birkaç fikir işte, yarın denemek istiyorum.
Нужно лишь принимать всего одну капсулу раз в день в течение трёх недель, и жир, как говорится...
Sadece bir kapsül alıyorsunuz üç hafta boyunca, günde bir kez, tek kapsül ve vücuttaki yağlar, söylendiği gibi...
Я всего лишь хочу еще раз тебя увидеть..
Sadece görüşmek istiyorum.
А я в эти выходные собираюсь всего лишь, несколько раз поесть, не более.
Bense bu hafta sonu sadece birkaç yemek için onlara katılacağım o kadar.
Каждый раз, глядя на тебя, я всего лишь вижу запутанную себя.
Sana her baktığımda, kendi berbat yanımı görüyorum.
Золото - всего лишь средство, средство избавить это королевство от Утера Пендрагона раз и навсегда.
Altın vardı fakat bir araçtı, Bu krallığın Uther Pendragon'dan tamamen kurtulması için bir araçtı
Ну вы же явно не думали, что я буду слушать, что там мне сказали, раз уж вы столько всего наворотили, лишь бы не дать мне вздохнуть спокойно!
Bana ne söylenirse yapacağımı zannetmedin değil mi, Çünkü beni meşgul edebilmek için çok çalıştın!
Ну это нормально, в первый раз, тебе всегда всего лишь немного больно.
Sorun değil, bu ilk, her seferinde biraz daha alışırsın.
Это всего лишь на один раз.
Bu, tek seferlik bir şeydi.
Как он сказал, что хочет всего лишь нарисовать меня, я подумала : "Ну, первый раз слышу, чтобы это так называлось".
Bana, yalnızca beni resmetmek istediğini ilk söylediğinde o işe böyle dendiğini hiç duymadım diye düşündüm.
Мы поцеловались... Всего лишь раз.
Öpüştük sadece bir kez.
Это было всего лишь один раз.
O bir kez oldu.
всего лишь 331
всего лишь царапина 26
всего лишь человек 20
всего лишь я 28
всего лишь сон 21
всего лишь вопрос времени 26
развлечься 26
разберемся 96
разберёмся 73
разведен 47
всего лишь царапина 26
всего лишь человек 20
всего лишь я 28
всего лишь сон 21
всего лишь вопрос времени 26
развлечься 26
разберемся 96
разберёмся 73
разведен 47
разведён 27
развлечемся 32
разберешься 19
разберёшься 19
разбитое сердце 48
развлечения 76
развлекаешься 74
развлекайся 367
развлекайтесь 349
разрешите пройти 34
развлечемся 32
разберешься 19
разберёшься 19
разбитое сердце 48
развлечения 76
развлекаешься 74
развлекайся 367
развлекайтесь 349
разрешите пройти 34
развлекаться 30
развлечение 53
развлеки меня 23
развлекаюсь 23
развлекаемся 17
развлекись 32
размер обуви 22
развлекаетесь 44
размер 177
развод 321
развлечение 53
развлеки меня 23
развлекаюсь 23
развлекаемся 17
развлекись 32
размер обуви 22
развлекаетесь 44
размер 177
развод 321