Вы заметите tradutor Turco
171 parallel translation
И вот, конечно, вы заметите некоторый эффект роста, но дело не только в этом.
Şimdi, yetişmede de, kuşkusuz, bir etki gözleyeceksiniz, fakat daha da fazlasını.
Вы заметите... что они сделаны из бамбука.
Fark edeceğiniz gibi iki kılıç da bambudan yapılma.
Как вы заметите, абстракции полностью отстутствуют.
Siz de fark edeceksiniz, hiç soyutlama yok.
Будучи на суде вы заметите, что есть место для свидетелей позади деревянного забора или барьера. Ответчик должен пересечь вход чтобы войти за барьер где истец и судья сидят.
Mahkemede şahitler için oturaklar olduğunu fark edeceksiniz bunlar tahtadan bir paravan veya bariyerin arkasındadır sanık, yerine bu paravanın diğer tarafından geçmek zorundadır burası davacı ve hakimin oturduğu bölüm.
Джейн, я понимаю, насколько эта просьба может показаться вам необычной но если вы заметите что-либо незаконное в делах этой компании, немедленно сообщайте мне так, чтобы мы могли, вовремя, вырвать с корнем любую скверну.
Jane, bu sıradışı bir istek olacak ama şirkette yasadışı bir şeyler dönüyorsa eğer bunu öğrenmeliyim. Kökünü kazımak için.
Вы заметите что то, к чему мы стремимся... когда влюбляемся, это очень странный парадокс.
Biraz düşününce, aşık olduğumuz zamanlar ne garip paradokslar içine sürüklendiğimizi görebilirsiniz.
Скоро вы заметите небольшие изменения в нашей программе.
Gelecek haftalarda, programımızdaki önemli değişiklikleri sizlere duyuracağız.
Или придут все, но вы заметите что-то необычное.
Belki de hepsi gelir, ama o zaman sen neyin yanlış gittiğini gösterebilirsin.
Если вы сначала примерите брюки, вы заметите, что я добавил дополнительную подкладку на седалище, чтобы вам гораздо удобнее было вертеться на своем табурете в баре.
Önce pantolonu denerseniz bar taburesinde çok daha rahat dönmeniz için kıç tarafına yaptığım bazı ek dolguları göreceksiniz.
Через некоторое время вы заметите... что Головкистанская боеголовка пропала.
Sizinde farkedeceğiniz gibi, Kreplachistanin savaş başlığı elinizden kayboldu.
Мы вернемся прежде чем вы заметите. Пусть Мфйвизер проложет курс на Кронос.
İki günden daha az bir mesafede bir Vulcan gemisi var.
Как вы заметите, он больше не изображает из себя человека.
Artık kendini insan sanmıyor.
Вы заметите.
Fark edeceksin.
Если вы заметите кого-нибудь из этих людей немедленно сообщите агентам.
Eğer bunlardan biri olduğundan şüphelendiğiniz kimse olursa hemen bir ajana haber verin.
- Камера любит меня, я думаю, вы заметите.
- Aslında beni seviyorlar.
Вы заметите, что эти люди... которые обращаются к Иисусу... в основном те, кто не может нормально общаться с другими.
Yine de farkına varacaksın ki İsa'ya yönelen insanlar genelde başkalarıyla pek iyi anlaşamayan cinsten insanlardır.
Как вы заметите, этого человека практически не видно потому что на нем, скажем так, "маскировочный костюм".
Bu adamı görmeniz zor çünkü "kargaşa giysisi" denen şeyi giyiyor.
Думал, вы заметите.
Farkına varabileceğinizi sandım.
Первое что вы заметите здесь - это предельная бдительность, различные этнические и религиозные общества живут бок о бок, но по всему старому городу расставлены контрольные пункты, и одна из секций защищена больше всех.
Hemen dikkat çeken şeylerden biri herkesin diken üstündeymiş gibi etrafını gözlemesidir. Farklı etnik ve dini topluluklar dipdibe yaşıyorlar, fakat şehir boyunca güvenlik kontrollü noktalar var. Ve bir bölüm, hepsinden öte, yoğun koruma altında.
Если вы заметите в нём стереотипы или какие-то неточности, прошу извинить.
Eğer raporlarım tespit eder ya da coğrafi olarak biçimlerse beni affedin.
Если вы заметите, что я - это не я, не колебаясь используйте его.
Herhangi bir nedenden dolayı, kendimde olmadığımdan şüphe edersen, - onu kullanmakta tereddüt etme...
Вы их и не заметите.
İstediklerini yapsınlar, ruhunuz duymaz.
- Если будете за ночь проходить 200 км. Если Ваши расчеты ошибочны не более, чем на один процент. То Вы пройдете мимо Эйфелевой башни и не заметите её.
Yıldızlara bakarak yaptığın hesap yüzde bir yanlışsa ve 106 mil yürüsen Eiffel kulesini gündüz geçip göremeyebilirsin.
Если вы посмотрите на карту на ваших экранах, то заметите, что за движущейся позицией нашего судна есть линия аванпостов Земли.
Haritaya baktığınızda, gemimizin önünde Dünya Karakol istasyonlarının bulunduğu hattı göreceksiniz.
Он вам в сомбреро залезет, а вы и не заметите.
O haberiniz olmadan donunuzdan bile içeri girebilir.
Если вы вдруг что-то заметите или даже почувствуете что-то особое, немедленно возвращайтесь, иначе...
Eğer bir şey fark ederseniz ya da herhangi bir şey hissederseniz bir an önce geri dönün, ya da...
Если вы приглядитесь внимательнее, то заметите отдельных разумных существ.
Yakından inceleyince, bireysel ve zeki yaratıkları görüyoruz.
Было бы чего бояться, вы их сдадите и не заметите.
O konuda endişelenme, kolayca geçersin.
Вы даже ничего не заметите.
Ne olduğunu anlamayacaksın bile.
Она переезжает к тебе, и вы даже не заметите, как окажетесь там, где не хотите быть - снова вместе.
Rachel yanına taşınsın, olmak istemediğin yer konusunda haklı olmadan önce, birlikte dönersiniz. Hiç sanmıyorum.
У нас есть для вас очень интересные кадры. Если вы приглядитесь, то заметите, что мы не в студии.
Bu akşam ilginç ve sıradışı dosyalarla karşınıza geleceğiz.
* Вы бы его заметите. *
# # Onu fark ederdiniz
* Весь этот объем – в итоге * * вы его заметите * * разве что конечно, этим * * человеком рядом с вами * * окажется невпечатляющий, * * незаметный... *
# # Cüssesi yüzünden onu mutlaka görmen gerekir # # Tabii eğer yanındaki insan # # Önemsiz biri değilse
Но постойте, погодите, засуньте меня за любой котел, я маленькая, вы меня даже не заметите, я могу принести собственный черпак...
Ama bekle, bekle beni herhangi bir eski çömleğin başına geçir. Ben minyon biriyim, orada olduğumu bile fark etmezsiniz kendi kepçelerimi getiririm...
- Вы и не заметите, как пройдут 2 недели.
- İki hafta göz açıp kapayana kadar geçer. - Evet, tabii.
Вы сначала заметите усталость.
İlk önce bitkinlik hissedeceksiniz.
Вы даже не заметите, что она рядом.
Orada olduğunu fark etmeyeceksiniz bile.
Между процессором кресла и вашей ответной реакцией существует двухсекундная задержка, но вы ничего не заметите.
Senin deneyimin ve koltuğun işlemcisi arasında 2 saniyelik bir gecikme var, ama sen birşey farketmeyeceksin.
Но он профессионал, так что вы этого не заметите.
Ama tahmin edemeyeceğiniz kadar profesyoneldi.
- Они действительно проделали хорошую работу. Вы не заметите ни царапинки. - Замечательно.
- Biliyorsunuz güzel yapıyorlar.O çiziği artık göremezsiniz.
Что ж, не буду путаться под ногами. Вы даже не заметите моего присутствия.
Yolunuza çıkmayacağım, ve burada olduğumu anlamayacaksınız bile.
Если вы еще что-нибудь заметите, дайте мне знать.
Neden bunu soruyorsun?
"Если вы внимательно приглядитесь к сценариям" Гриффинов ", то заметите, что шутки никак не связаны с сюжетом.
Family Guy'a yakından bakarsanız esprilerin ana fikirle alakası olmadığını görebilirsiniz.
Вы меня даже не заметите.
Benim burada olduğumu anlamayacaksınız bile.
Я надеялся, что вы это заметите.
Farkedeceğini ümit ediyordum.
Лучше бы вам убрать эти грязные руки от спермы моего мужа, или я подам в суд на вас так быстро, что вы и не заметите.
Bu avarenin kocamın spermlerinden pençelerini çekmesini sağlayın, Ya da sizi öyle bir dava ederim ki aklınız şaşırır.
≈ сли проследить за кра € ми коронки, то вы заметите, что оба конца соедин € тс €.
Taç çevresi takip ettiğinizde bir yerde birleştiklerini göreceksiniz.
Вы этого даже не заметите. Давайте, давайте!
Darbenin nereden geldiğini anlamayacaksınız!
Обещаю, вы и не заметите, что я здесь.
Söz veriyorum burada olduğumu anlamayacaksınız bile.
Вы ничего не заметите, а мне будет гораздо проще работать.
Hiçbir şey hissetmeyeceksin ama bu benim işimi çok kolaylaştıracak.
Вы даже не заметите.
Ne olduğunu anlamayacaksın bile.
вы заняты 136
вы замужем 111
вы закончили 368
вы заболели 35
вы забыли 255
вы заслужили 23
вы заплатите за это 38
вы заблуждаетесь 43
вы запомнили 24
вы заслужили это 29
вы замужем 111
вы закончили 368
вы заболели 35
вы забыли 255
вы заслужили 23
вы заплатите за это 38
вы заблуждаетесь 43
вы запомнили 24
вы заслужили это 29