Больше того tradutor Turco
1,500 parallel translation
Мы получили больше того.
Hatta fazlasını da.
Это гораздо больше того, что я зарабатываю сейчас.
Bu, şu an kazandığımın çok daha fazlası.
Не больше того, чего стоит моя работа. По-любому, большинство людей не интересны.
İşimin bedelinden daha fazla değil.Zaten, pek çok insan da o kadar ilginç değil
Виктор дал мне больше того, чего я когда-либо хотела.
Victor bana istediğimden fazlasını verdi.
Я погибну, так и не съев того, чего больше всего хочу.
En çok istediğim şeyi yemeden ölmüş olurdum.
но того Антонио больше нет.
O Antonio yok artık.
"И того, кто долго охотился на вооружённых людей, " и полюбил это, "больше ничего не будет заботить."
"Ve eli uzun süre silah görmüş ve bunu seven avcı adamların sonrası için tasalanacakları başka bir şeyleri yoktur."
Первая : чем меньше женщину мы любим, тем больше мы её того.
Bir - kötü davran, yanındadır her an.
Моя мама, может никогда больше не заговорит со мной после этой работы так что я хочу удостовериться, это стоило того
Annem bu işten sonra benimle asla konuşmayabilir, o yüzden değsin istiyorum.
Слушай, Хлоя, я больше не могу прикрывать Джека, после того, что он сделал с Логаном.
Dinle Chloe Jack'in Logan'a yaptığı şeyi öğrendikten sonra artık Jack'i düşünemem.
Кроме того, у нас есть чуть больше времени, чтобы побыть вместе.
Ayrıca baş başa kaldık.
Вы его больше не увидите после того, как мы пересечем этот мост.
Bu köprüyü geçmediğimiz sürece orayı bir daha göremeyeceksiniz.
Он будет покалечен больше после того как я с ним закончу.
Onunla işimi bitirdiğimde fazlasıyla rahatsızlanmış olacak.
Кроме того, холодает, Шу, и чирлидерши больше не могут тренироваться на улице!
Aynı zamanda, havalar soğudu Shue Cheerios'lar artık dışarıda prova yapamazlar.
Я не люблю это делать больше чем вы Но если я не найду того кто сделал Х-лист И не остановлю другой от публикования все в хоре попадут по полной.
Bundan en az ben de senin kadar rahatsızım ama eğer Glist'i kimin hazırladığını bulamazsam ve yenisinin yayınlanmasını durduramazsam, Glee kulübü kapanacak.
Мир, где я не могу сделать забаву из вас для того, чтобы вы распались больше чем Майкл Лэндон в недельном эпизоде из Небольшого Дома на Прерии. И знаешь что, Уилл?
Michael London'un "Küçük Ev" dizisinin ölü sezonda yayınlanan bir bölümünden daha ağlamaklı olduğun hakkında dalga geçemediğim bir dünya.
Это было до того, как он стал наёмником. работая на тех, кто больше заплатит.
Şimdiye kadar kimsenin elinde onu yakalayabilecek net bir delil yoktu.
Кроме того, ты сделал для сокращения срока моей жизни больше, чем оно.
Ayrıca, yaşam süreme senin etkin bunlardan daha fazlaydı.
После того как Фрага стал депутатом... я больше не мог даже просто смотреть на его лицо.
Fraga bir Eyalet Temsilcisi olduktan sonra artık onun yüzüne bakamazdım.
Для того, чтобы узнать больше, мне бы пришлось поднять документы о семье Пирс. А я не мог это сделать.
Daha fazla ileri gitmem için, Pierce ailesini araştırmam gerekiyordu ve bunu yapamazdım.
Сразу после того, как она меня выгнала и сказала, что мы больше не будем вместе.
Evet. Beni evden attı ve artık birlikte olamayacağımızı söyledi.
Получается, больше всего мотивов - у того, кто хотел, чтобы Лампи съехал.
Orayı satın almak isteyen kimse Lumpy'i öldürmek için büyük bir nedeni var gibi görünüyor.
Мне нужно намного больше времени, чем поездка и спасение, для того, чтобы я смогла забыть, каков Дэймон и что он сделал.
Damon'ın kim olduğunu ve neler yaptığını unutmam için bir yolculuktan ve beni kurtarmasından fazlası gerekli.
Когда разлом будет запечатан, и мир снова будет в безопасности, Я не хочу ничего больше кроме того, чтоб быть с тобой.
Çatlak kapatılıp, dünya güvenli bir yer haline geldiğinde seninle olmaktan başka bir şey istemiyorum.
Она больше была расстроена из-за того, что утром Кайли пришла поплавать в моем бассейне.
Bu sabah Kylie'nin, benim havuzuma yüzmeye gelmesi bile, onu daha çok sinirlendirdi.
Это того стоило. Я не собираюсь устраивать сцену, Но если ты приблизишься к этой женщине на расстояние больше, чем в 50 фунтов, ты об этом пожалеешь.
- Şimdi bir şey yapmayacağım ama bu gece bu kadına 15 metreden fazla yaklaşırsan, buna pişman olurusun.
Слушай, из-за того, что я нравлюсь твоей группе больше чем ты...
Bak, sırf sınıfındakiler beni senden daha çok seviyor diye- -
Ты знаешь, я уже почти добрался до того момента, Когда мне больше не нравится побеждать тебя. Это неправда!
Bak işte, neredeyse seni yenmekten zevk almayacağım noktaya eriştik.
Единственная причина того, что нет больше персонажей, потому что я больше не мог думать о названиях улиц над моей головой.
Daha da vardır, hatırlayamadıklarım. Hem de pek çok.
Думала, ты больше не захочешь меня видеть после того дня.
Öteki günden sonra bilmek istediğini düşünmüyordum.
Я многому научилась с того времени, как мы работали вместе, - я вас больше не подведу.
En son birlikte çalıştığımız zamandan çok şey öğrendim ve seni hayal kırıklığına uğratmayacağım.
" ы не пускаешь мен € из-за того, что боишьс €, что € јлексу понравлюсь больше, чем ты, потому что
Alex beni senden daha çok beğenecek diye korktuğundan gelmemi istemiyorsun...
Почему мы не можем просто отметить факт того, что я больше не грущу?
Neden artık mutsuz olmadığım gerçeğini kutlamıyoruz?
Давай начнем с того, что ты запишешь пять вещей, которыми гордишься больше всего, а потом перейдешь к пяти вещам...
En gurur duyduğun beş şeyi yazmakla başlayalım. - Oradan en çok....
После того, как я возглавила "Луторкорп", я поняла, что она знала куда больше, чем я.
Luthorcorp'u aldıktan sonra onun benden daha çok şey bildiğini gördüm.
И я больше не хочу отговаривать себя от того, что происходит на самом деле.
Gerçekten olan bir şeyden vazgeçmek istemiyorum.
И с того самого дня я больше никогда не мог даже посмотреть в сторону Элоизы.
"O vahim günden sonra, bir daha asla Eliza'nın yüzüne bakamadım."
Я бы на твоём месте, Марианна, беспокоился больше о том, чтобы Искатель не убил тебя, и не забрал свиток до того, как ты достигнешь Андралина.
Senin yerinde olsaydım Marianna, daha çok Arayıcı seni öldürüp parşömeni ele geçirmeden evvel Jandralyn'e varma konusunda endişelenirdim.
Ясно, и он будет пытаться убить как можно больше, до того как мы его поймаем.
Biz onu yakalamadan önce mümkün olduğunca çok kişiyi öldürmeye çalışacak.
Насчет того, почему я больше не в деле Бруссарда.
Neden artık Broussard cinayetinde çalışmadığımı sordum.
Знаешь, это больше всего похоже на нормальный разговор, из того, что у нас было.
Biliyor musun, bu uzun zamandır yaptığımız en normal konuşma.
Думаю, с учетом того, что его больше нет, достаточно ли будет тебе меня..?
Sanırım, onun gittikten sonra sorulması gereken soru ben yeterli miyim?
Я имею ввиду, больше всего он хочет сказать тебе что он убил Рауля, хотя бы для того, чтобы посмотреть тебе в глаза и показать что такое настоящий мужик.
Yani, gözlerinin içine bakıp sana gerçek adam nasıl olurmuş gösterebilmek için Raul'ü dahi öldürdüğünü söyleyebilir.
После того, как Мишель начала спать с Эддисоном, она стала пить еще больше.
Michelle, Addison'la birlikte olmaya başladıktan sonra daha fazla içmeye başlamıştı.
Хотела бы я сказать тебе больше, но после того, как тут побывала Тесс, Башня едва справится с "Тетрисом". Не говоря уже о программах по распознаванию изображений.
Sana daha fazlasını söylemek isterdim ama Tess sayesinde Watchtower özelliklerini kaybedip sadece bu resim geliştirme programı ile kaldım.
Если бы я жил лишь до того момента и не секундой больше это было бы идеально.
İşte tam o an ölseydim... bir saniye daha bile yaşamasaydım... mükemmel olurdu.
Но самое страшное было, когда меня завезли в предоперационную, уложили, и я ждал пока они начнут вводить наркоз,... Осознавание того,... что я могу больше не проснуться.
Galiba en korkutucu kısmı operasyona hazırlık için anestezi verecekleri yerde uzanmış yatarken bir daha uyanamayacağını bilmekti.
Для того, чтобы галактики работали так, как продиктовано законами физики, космологи нуждались в большей силе тяжести.
Galaksileri, fizik yasalarının emrettiği şekilde işletmek için kozmologların daha fazla kütle çekimine ihtiyacı vardı.
До того, как мы выберем нашу победительницу, нам бы хотелось узнать чуть больше о каждой из вас.
Kraliçemize tacını vermeden önce, sizleri daha yakından tanımak istiyoruz.
Поверить не могу, что больше не увижу того самого Фрая!
Fry'ı bir daha göremeyecek miyim?
Больше похоже на тюрьму, до того, как их семьи смогут заплатить негодяям.
Daha çok hapishane gibiler, ta ki aileler çakallara ödeme yapana dek.
того 1966
того не миновать 66
того парня 56
того же 77
того самого 55
того человека 16
большое спасибо 5985
большой член 24
большое спасибо вам 22
большое тебе спасибо 220
того не миновать 66
того парня 56
того же 77
того самого 55
того человека 16
большое спасибо 5985
большой член 24
большое спасибо вам 22
большое тебе спасибо 220
большие сиськи 33
больше 2692
больше ничего 402
больше похоже на 76
большой босс 25
большое спасибо тебе 20
большое спасибо за помощь 40
больше не буду 110
больше никогда 197
больше всего на свете 173
больше 2692
больше ничего 402
больше похоже на 76
большой босс 25
большое спасибо тебе 20
большое спасибо за помощь 40
больше не буду 110
больше никогда 197
больше всего на свете 173