English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Turco / [ Д ] / Для чего он

Для чего он tradutor Turco

328 parallel translation
Для чего он тебе?
Kimden aldın bunu?
Для чего он здесь?
Burada ne arıyor o?
Тебе для чего он нужен?
Sana neden lazım?
Ответьте мне сначала на вопрос, для чего он служит?
Şimdi cevap ver bakalım, ne için bu?
А я и не догадывался, для чего он может понадобиться!
Hayır, bu onun için değil.
Для чего он мог ему понадобится?
Bununla ne yapabileceğini merak ettim.
А теперь выйди за оградительный канат. Для чего он, спрашивается?
Güvenlik şeridinin ardına geç.
- Ты знаешь для чего он нужен?
- Peki ne işe yaradığını biliyor musun?
Ты знаешь, для чего он?
Neyde kullanıldığını biliyor musun?
Гомер, для чего он тебе.
Tanrı aşkına, Homer.
Спроси, для чего он прибыл в военный форт.
Ona niye askerlerin kalesinde olduğunu sor.
- Для чего он?
Ne için peki?
- Но для чего он?
- Neye yarıyor?
- Для чего он был запрограммирован?
- Ne yapmak için programlanmıştı?
- Для чего он предназначен?
- Neyin katalizörü?
Для чего он втянул его в это?
Onu niye çağırdı?
- Хорошо. Для чего он подзаряжается?
- Ne için şarj oluyor?
На для чего он здесь
Neden gelmiş?
А этот... имплантат, который я изобрету - для чего он служит?
Ee, bu... icat ettiğim implant... ne işe yarıyor?
Для чего он нужен?
- O ne için?
- Для чего он?
Ne yapılabiliyor?
- Для чего он?
- Ne işe yarıyor?
А для чего он?
Nasıl bir etkisi var?
Но для чего он?
Ama ne için?
Келоунанские археологи нашли его, но они не знали для чего он.
Kelowna arkeologları onu bulmuşlar, fakat ne olduğunu bilmiyorlarmış.
Для чего он?
- Unutmamak için.
Чего бы ты ни захотела, попроси Чарли, и он сделает это для тебя.
Bir şey istersen Charlie'den iste. Senin için yapar.
- Да. Когда он к чему-нибудь стремится, для него не важно, чего это будет стоить.
O bir yerlere gelecek, ne pahasına olursa olsun.
Для чего держать гнома, если он не будет работать?
Ayak işlerini yaptıramadıktan sonra cüce sahibi olmanın anlamı ne?
Когда он понял, для чего его партнеры хотят использовать это он попытался забрать "Видеодром"
Ortaklarının bunu ne için kullanacaklarını anladıktan sonra Videodrome'u onlardan uzak tutmaya çalıştı.
И мы хотим для него только того, чего он сам для себя хочет.
Biz onun için kendi istediği şeyi istiyoruz.
Я думаю, что это замечательно, что Вы установили контакт с ним, но цель нашей встречи – определить, что лучше для Рэймонда. Способен он жить в обществе или нет. И чего, в самом деле, он хочет, если это возможно определить.
Bence onunla bir bağ kurmanız takdire şâyan bir durum ancak bu toplantının sebebi, Raymond için neyin en iyi olduğuna toplum içinde yaşayabilip yaşayamayacağına, mümkün olduğunca kendi arzularını da göz önünde bulundurarak karar vermektir.
Но для чего нормальной молодой женщине выбрасывать в озеро дорогой чемоданчик в котором лишь два журнала и пара камней, чтобы он утонул?
Neden? Aklı başında genç bir bayan,... içinde sadece iki dergi olan pahalı bir çantayı,... batması garanti olsun diye içine taş koyarak göle atmak istesin ki?
Ты думаешь, он знает, для чего мы живём?
Sence hayatın anlamını biliyor mudur?
Но... для чего он мне?
Ne demek oluyor?
Он что, не знает, для чего нужен репликатор? Идиот!
Çoğaltıcıların ne işe yaradığını bilmiyor mu?
Я не знала, что он вор. Вот для чего есть домофоны.
Yakaladığı ıstakozlarla beni hukuk fakültesine gönderdi.
- Это все ложь. - Когда ваш отец понял для чего использовались медицинские данные, он был против.
- Baban bu tıbbi dokümanların ne için kullanıldığını öğrenince şiddetle karşı çıktı.
Он всего лишь хочет для Дэвида того же, чего всегда хотел ты.
Her zaman David'in müzik eğitimi görmesini istedin.
- Он сказал, для чего?
- Nedenini söyledi mi?
Я блефовал, но он знает, для чего я это делал.
Blöf yaptım, ama blöf olduğunu biliyordu.
Я не думаю, что он знает, для чего нужна эта свадьба.
Evliliğin amacının da bu olduğunu bildiğini sanmıyorum. Oraya dönüp, yargıçtan bu danışıklı dövüşe izin vermesini isteyemem. Peki şimdi ne olacak?
... и для чего-то он связывался с этим человеком.
Her nedense bu adamla temasa geçmiş!
Она использует его, для того что бы финансировать лагерь, а он использует ее для бог знает чего.
Kampını finanse etmek için bu adamı kullanıyor, adam onu ne için kullanıyor, Tanrı bilir.
Он говорит, что не знает для чего.
Bilmediğini söylüyor.
Как далеко он мог зайти для чего?
Ne için, ne kadar ileri giderdi?
Сикейрос герой для этих засранцев, но чего он в действительности добился? Ничего!
Siqueiros bir kahraman ama yaptığı hiçbir şey yok!
Ну, к несчастью для него, он наконец нашёл что-то, чего даже за его деньги не купишь. То бишь – меня.
Maalesef ki sonunda, parasının satın alamayacağı bir şey buldu.
Откуда он звонил? - Для чего ты наезжаешь на них?
Yeter, neden hayatlarını karıştırıyorsunuz?
Мы не знаем, для чего нужен этот свиток, но он, несомненно, очень важен.
Ne işe yaradığını bilmiyoruz. Ama boşuna bırakmamıştır.
Зачем? Для чего? Он дотронулся до моей...
Bunu neden yaptın?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]