Для чего мы здесь tradutor Turco
56 parallel translation
Ты знаешь, для чего мы здесь.
Niçin burada olduğumuzu ve esas amacımızı biliyorsun.
Это то для чего мы здесь надо учится не скрывать свои чувства.
Bu yüzden buradayız duygularımızı gizlememeyi öğrenmek için.
Для чего мы здесь.
Hepimiz bunun için buradayız.
О благодарю. Это то для чего мы здесь, правда?
Bunun için buradayız değil mi?
То, для чего мы здесь... это выкупить права.
Onun yaşam doğrularıyla.
Вот для чего мы здесь, приятель, рассказать им о всем дерьме, которое нам приходится делать.
Tahmin ettiğimiz şey tam da buydu, dostum. Ne yaptıysak onlara bir bir anlat.
Вы догадываетесь, для чего мы здесь?
Neden burada olduğumuzu biliyor musun?
Вот для чего мы здесь, дай пять! Дай пять!
"Çak beşlik."
Для чего мы здесь?
Ne için buradayız?
Эй, придурки вы ведь не забыли для чего мы здесь?
Siz göt herifler aldığım şeyleri bırakmadınız, değil mi?
Мы проделали весь этот путь, и это было то, для чего мы здесь.
Tüm bu yolu gelmemiz, ve burada olma sebebimiz buydu.
Вот для чего мы здесь все собрались.
İşte bunun için toplandık.
Вот для чего мы здесь.
Burada bunu yapıyoruz
Второй говорил, что мы должны разгадать, для чего мы здесь.
Aramızdaki en yaşlı kişiyi neden - Bak neler olup bittiğini anlamamız lazım.
Давайте, это же то, для чего мы здесь собрались.
Haydi millet, bu küçük seansları bunun için yapıyoruz.
Это именно то, для чего мы здесь.
Kesinlikle intikam için geldik.
Итак, для чего мы здесь?
Neyin peşindeyiz?
Я имею в виду, для чего мы здесь, верно?
Yani ne için buradayız ki? Değil mi?
Ну и для чего мы здесь тогда?
Ne yapmaya geldik o zaman?
Сотрудники, помните, для чего мы здесь.
Devriyeler, neden burada olduğumuzu unutmayın.
Мы все знаем, для чего мы здесь собрались.
Burada niçin toplandığımızı biliyoruz.
Так для чего мы здесь?
Buraya neden geldik?
Вот для чего мы здесь.
Burada olmamızın nedeni o zaten.
Для чего мы здесь, Ники?
- Buraya neden geldik Niki?
Помни для чего мы здесь, Спенсер.
Neden burada olduğumuzu biliyorsun, Spencer.
Для чего мы здесь?
Neden buradayız?
А для чего мы здесь на самом деле?
Peki, gerçekte burada ne yapıyoruz?
Автоботы! Мы докажем всем, кто мы такие и для чего мы здесь!
Autobotlar kim olduğumuzu ve neden burada olduğumuzu kanıtlamaya gidiyoruz!
Но для чего мы здесь, ваша честь... для наказания или искупления?
Fakat şimdi geldiğimiz nokta sayın hakim ceza ya da kefaret?
Давайте просто обдумаем, для чего мы здесь, хорошо?
Sakin olun, herkes burada ne yaptığımızı bir düşünsün tamam mı? Kevin senin gerekçeni söyleyeyim.
Для чего мы здесь?
Niye buradayız?
- Я не понимаю для чего мы здесь.
- Niye buradayız anlamış değilim.
Вот для чего мы здесь, верно?
Doğru, biz buradayız?
Вот для чего мы все здесь, чтобы лучше понять друг друга и относиться друг к другу с симпатией и участием.
Bu yüzden buradayız. Birbirimizi anlamak için. Birbirimize sevgi ve anlayışla yaklaşmak.
- Я не Для чего мы родились, почему мы оказались здесь...
Neden doğduğumuzu...
И все мы знаем, для чего здесь собрались и знаем, что нужно сделать.
Hepimiz burada neden bulunduğumuzu biliyoruz ve inanıyorum ki ne yapmamız gerektiğini de biliyoruz. Elbette.
- Они не понимают что это такое, для чего мы здесь. Не надо..
- Sakın.
Помните, мы здесь для того, чтобы защитить SG-1, чего бы нам это не стоило.
Unutmayın, ne olursa olsun, bizler SG-1'i korumak için buradayız.
Вoт, для чего мы собрались здесь в этот день - узнать, что вы можете дать. - Есть ли у вас...
O yüzden bu öğleden sonra burada acaba bu sizde var mı, yoksa yok mu diye bakacağız.
И для чего? Нет серьезных причин, кроме того, что мы путешествуем с Востока. Восток - страна чумы, так они думают здесь.
- İyi bir sebebi yok... yalnızca biz doğudan geliyoruz ve doğu kıtlığın ülkesi, öyle düşünüyorlar.
И я даже не знаю, что и для чего мы заказываем. Я просто хочу, чтобы ты был здесь.
Ne aldığımızı bile bilmiyorum.
Кто-нибудь может мне сказать, для чего на самом деле мы здесь собрались?
Bu dersin gerçekten neyle ilgili olduğunu söylebilecek biri var mı?
А сейчас настало время для того, ради чего мы все здесь собрались.
Sıra bu akşam burada bulunma sebebimize geldi.
Ты хочешь дать нам знать для чего мы здесь?
Buraya neden geldiğimizi söyleyecek misiniz?
Вот для чего мы все здесь, верно?
Zaten hepimiz bu yüzden burada değil miyiz?
Ты нужна мне здесь - убеди комиссию, что то, чего добивается Госдеп, плохо для Америки, и что мы никогда больше так не облажаемся.
Sana burada, Komite'yi Dışişleri Bakanlığı'nın istediği şeyin Amerika için kötü olacağına ve böyle bir çuvallamanın asla tekrar yaşanmayacağına ikna etmen gerek.
Не представляю, для чего еще мы здесь.
Burada yaptığımızdan başka bir şey düşünemiyorum.
Для меня, эта история - это то, ради чего мы здесь.
Benim açımdan böyle bir haber bu işi yapma nedenimiz.
Вот для чего код. Мы здесь, чтобы обезвредить её?
Bizi buraya etkisiz hâle getirmek için mi sürükledin?
Мы здесь не для того, чтобы обсуждать мой послужной список, а чтобы выяснить, зачем вы здесь и чего хотите добиться теперь, когда ФБР окружило посольство.
Mesleki yasamimi konusmak için degil neden burada oldugunuzu ve FBI da su anda büyükelçiligin etrafini sarmasiyla, ne basarmayi umdugunuzu ögrenmek için buradayiz, Ajan Keen.
- А мы то здесь для чего?
- Aferin. - Buna tam olarak ne katkıda bulunuyoruz?
для чего все это 43
для чего всё это 35
для чего он 38
для чего 1679
для чего я здесь 22
для чего она 31
для чего вы здесь 16
для чего это 187
для чего это все 22
для чего они 46
для чего всё это 35
для чего он 38
для чего 1679
для чего я здесь 22
для чего она 31
для чего вы здесь 16
для чего это 187
для чего это все 22
для чего они 46