Если тебе кто tradutor Turco
520 parallel translation
Я имею в виду, что если ты ненавидишь кого-то, то можешь делать это в любое время, в любом месте..... но если тебе кто-то нравится, ты вынужден прятаться по тёмным углам.
Söylemek istediğim, birinden nefret ediyorsan, bunu istediğin zaman, istediğin yerde yapabilirsin.... Ama birini seviyorsan karanlık köşelerde saklanmak zorundasın.
Если кто-то из нас заработает пулю, то прежде чем умереть... он подойдёт к тебе, встанет во фронт и сухим голосом спросит
İçimizden biri vurulursa, ölmeden önce sana gelip topuk selamı vereceğiz ve çakı gibi durarak...
Если бы кто-то сказал, что я была тебе не верна, ты бы поверил?
Birisi seni aldatacağımı söyleseydi, inanır mıydın?
Сказал, что даст тебе пять баксов, вроде он сказал "пять", если ты скажешь, кто это сделал.
O buradaydı. Niye gelmiş? Seni arıyordu.
Проголодалась! А тебе бы понравилось, если кто-нибудь мимо проходил бы и оторвал от тебя кусочек?
Biri senden bir şey koparıp, alsa hoşuna gider mi?
Если кто умрёт, тебе останется только молиться, ведь они тебя повесят.
Hele işin içinde ceset varsa, seni kimse bile kurtaramaz.
Если тебе будет нужен кто-то в свидетели на свадьбе...
Düğünde birinin sana eşlik etmesini istersen...
Ту полно чудаков, дорогая, и если приветливо улыбаться им, кто-нибудь тебе расскажет, что его аналитик ел на обед
Burası garip tiplerle dolu tatlım ama gülümsemeye devam etmezsen hiçbiri sana analistinin akşam ne yediğini anlatmaz.
Если я бы ответил тебе, было бы уже двое кто про это знал.
Söylersem artık iki kişi biliyor demektir.
А если кто-то тебе дорог, действительно дорог...
- Birini gerçekten önemsiyorsan...
Если ты будешь развлекаться с движением за освобождение женщин, кто-то должен будет позаботиться о тебе.
- İster misin? Bir kadın hakları savunucusu olarak, seni destekleyecek birine ihtiyacın olacak.
Он нашёл кого-то снаружи, кто готов продать тебе лодку,... если сойдётесь в цене.
Sana tekne satabilecek birilerini tanıyormuş tabi parada anlaşabilirseniz.
Но если тебе не нравится ни царь, ни Наполеон, кто по твоему мнению должен руководить страной?
İkisi de deli. Çar biraz daha uzun. Boris, ne Çar'ı ne de Napolyon'u beğeniyorsun.
и на администрацию, правда? Ты приучил людей к тому, что если кто-то чего-то не может, то Беднаж всё уладит, и они уже идут не в Народный Совет, а к тебе.
Sanırım ben ayrıldıktan sonra Parti eylemcileri sendikalar ve yönetimle paylaştığımız şeyleri kendi sütüne aldın.
Если у тебя кто-нибудь родится, я тебе сообщу.
Dinle evlat, çocuğunla ilgili bir şey duyarsam sana haber veririm.
Если кто-то близок тебе, то, соврав, ты все испортишь.
Eğer yakın olduğun biriyse, bir yalan aranızı mahvedebilir.
Думаешь, меня кто-нибудь осудит, если я сверну тебе шею?
Gelip senin boynunu kırsam nasıl olur? Dur.
Если ты не будешь в это верить, то кто же поверит тебе?
Sen inanmazsan, kim inanır?
Как я могу тебе ответить, если я не знаю, кто она.
Onu tanımadan bir şey diyemem.
Только не рассказывай, если познакомишься с кем-нибудь, кто тебе понравится.
Ama hoslandigin biri olursa bana anlatma. iste onu paylasmaya gücüm yok.
Только не рассказывай, если познакомишься с кем-нибудь, кто тебе понравится.
Zamanini sen seç. Sana tapiyorum.
Но не рассказывай, если познакомишься с кем-нибудь, кто тебе понравится.
Her seyimi seninle paylasmak istiyorum. Ama eger, hoslandigin biri olursa bana anlatma.
А если кто-то тебе хамит, скажи : "Поцелуй меня в зад".
Biri gelip sana karşı tavır alırsa, "Gel de ye beni" dersin.
Тебе бы понравилось, если бы кто-то сказал о тебе правду?
Birisi sana gerçeği söyleseydi sen ne hissederdin?
Если тебе нужен кто-то толстый и ленивый, можем завести кота.
Uh-huh. Eğer pençeleri olan şişman tembel birşeyden hoşlanıyorsan eve bir kedi alabiliriz.
Если ищешь работника, который будет терпеть издевательства и никогда за себя не постоит, я - тот кто тебе нужен!
Eğer taciz edecek ve buna karşı çıkmayacak... bir eleman arıyorsanız... Aradığınız adam benim!
Если тебе интересно, кто станет лучшей актрисой, то тебе пора идти.
Ödülünü almak istiyorsan gidip yerine oturman gerek.
Скажи-ка мне, как бы ты себя чувствовал, если б знал, что жить тебе осталось полтора дня, а кое-кто принес бы тебе очень плохие новости?
Bir buçuk gündür ölüyken bir kötü haber daha duymak hoşuna gider mi?
Слушай, маленький чертенок, если я узнаю, кто ты на самом деле, я засуну тебе в глотку колбасу и натравлю на тебя голодных собак.
Seni hergele. Kim olduğunu öğrenirsem, gırtlağına sosis tıkacağım ve kıçına aç köpekler sokacağım.
Ну, если ты молод и удачлив, то да, это будет тот, кто тебе очень нравится.
Eğer genç ve şanslıysan, çok sevdiğin biri olmalıdır, evet.
Папа, я скажу тебе, кто выиграет Супер Кубок если хочешь. Но это лишь подтвердит мою теорию что деньги для тебя важнее меня.
Sana kimin kazanacağını söylerim... ama bu sadece benim teorimi doğrular... senin için para kazanmanın... benden daha önemli olduğu teorimi.
Смотри, если я предлагаю тебе пообедать и ты хватаешь яичный рулет и начинаешь его хавать, тогда я говорю себе : "этот пидорас ведет себя так, как буд-то ему все пофигу". И кто знает?
Eğer seni sofraya buyur ettiğimde bir yumurtalı sandviç kapsaydın hemen kaybedecek bir şeyi yokmuş oyununu oynadığını düşünecektim.
Но если допустить, так, чисто теоретически, что тебе кто-то приглянулся на свадьбе...
Yine de, diyelim ki, sadece muhabbet olsun diye, bir düğünde birisi, başka birisinden hoşlandı.
Слушай, кум, мне надо тебе кое-что сказать, как секретарю партии... Если кто-то вредил нам, то это кучка этих воров и голодранцев.
Sana birşey söylemeliyim, sen parti sekreteri olarak... bize birşey zarar verirse, bu şu hırsız ve serseri takımı olacaktır.
Как тебе может кто-то нравиться, если ты считаешь, что он вот так выглядит?
Böyle gördüğün birini nasıl sevebilirsin?
Ричард, если бы у тебя был лишний билет на игру Никс и тебе надо было бы выбрать между другом, который пахнет и тем, кто дырявит тебя, кого бы ты выбрал?
Richard, eğer bir Knicks maçına fazladan biletin olsaydı kokan bir arkadaşını mı götürmek isterdin yoksa seni yaralayan bir arkadaşını mı götürmek isterdin?
Если кто и может остановить это кровопролитие, так это он. Я верю тебе, Химура.
Bu olayı kan dökmeden bitirebilecek birisi varsa, bu bi tek o olabilir.
Если кто-то хочет отмыть деньги без лишних вопросов, он идет к тебе.
Biri para aklamak isterse doğrudan sana gelir.
Я знал, что если я скажу тебе, ты заставишь меня уйти... и я знал, что тебе нужен кто-то рядом этим вечером.
Eğer söyleseydim, beni gitmeye zorlayacağını biliyordum ve senin birisine ihtiyacın olduğunu da biliyordum.
Говори громче. Если я представлю тебе семье тем, кто ты есть, они вряд ли останутся ужинать.
Seni tanıştırdığımda eğer kim olduğunu söylersem, sanırım kimse yemek için kalmayacaktır.
Послушай, если я скажу тебе, что мне нужна твоя помощь... больше, чем когда-либо во всей моей жизни, и ты единственный, кто может мне помочь... ты мне поможешь?
Dinle, eğer hayatımda hiç olmadığı kadar yardımına ihtiyacım olduğunu ve yardım edebilecek tek kişinin de sen olduğunu söyleseydim bana yardım eder miydin?
Теперь у тебя будет горстка салаг, которых ты должен вернуть домой живыми. И если я узнаю, что кто-то из них пострадал по твоей вине,.. ... я лично всажу тебе пулю в лоб!
- Şimdi emrinde, hayatta kalmalarını sağlamak zorunda olduğun bir avuç çaylak var ve bir tanesinin kaybına bile senin ödlekliğinin neden olduğunu anlayacak olursam beynine kurşunu, ben kendim sıkarım.
Но, Баффи, если ты хочешь, чтобы тебя обвиняли, я не тот, кто тебе нужен.
Ama eğer vicdan azabı çekmek istiyorsan, Buffy, aradığın kişi ben değilim.
Представь, если бы кто-то снял, как дают под зад тебе. Поставь себя на его место.
Birinin sen kıçından tekmelenirken fotoğrafını çektiğini düşünsene.
- Что, если кто-то помогает тебе делать карьеру... если ты ему приглянулась?
Peki ya birinin sana seni çekici bulduğu için, işle ilgili bir meselede... - sana kolaylık sağladığını hissedersen?
Если ищешь утешения, то я не тот, кто тебе нужен.
Gerçeği arıyorsan... bunu yanlış adama soruyorsun.
Если ты такой бойскаут, я мог только прийти и сказать, "Рэй, кто тебе нравится в вечерней игре?"
Eğer sen bu kadar saf olmasaydın gelip maç yorumlarını açıkça sorardım.
Если кому-нибудь понадобится лучший плохой массаж и они будут думать : "Кто-же в этом лучший?" Они должны будут обратиться к тебе.
Eğer birisi kötü masaj arıyorsa ve "Bu işte en iyi kimdir?" diye düşünüyorsa sana gelmek zorundalar.
- Если кто-нибудь узнает, что это дал тебе я...
Bunu benden aldığını bir bilen olursa- -
- Я ему : "Тебе если кто-то должен, ты за долгом приходишь даже ползком".
"Birinden alacağın varsa, sürünerek de olsa, git al." dedim.
Если кто-нибудь где-нибудь напьется, я тебе позвоню.
Herhangi biri sarhoş olursa hemen arayacağım.
если тебе повезет 48
если тебе повезёт 26
если тебе нужна помощь 56
если тебе интересно 235
если тебе все равно 21
если тебе есть что сказать 37
если тебе 50
если тебе нужно что 31
если тебе кажется 33
если тебе есть 39
если тебе повезёт 26
если тебе нужна помощь 56
если тебе интересно 235
если тебе все равно 21
если тебе есть что сказать 37
если тебе 50
если тебе нужно что 31
если тебе кажется 33
если тебе есть 39