Если тебе надо tradutor Turco
496 parallel translation
Если тебе надо со мной поговорить, давай назначим время.
Benimle konuşmak istiyorsanız, randevu almalısınız.
Если тебе надо знать, я была у моей матери.
Eğer bilmek istiyorsan annemin evindeydim.
Если тебе надо убить, то убей меня.
Birini öldürmek istiyorsan, beni öldür.
Если тебе надо что-то, я могу вернуться и забрать тебя. Ну дак я возьму машину?
İşin varsa geri gelip seni bir saat sonra alabilirim.
Ты иди, если тебе надо.
Gitmen gerekiyorsa git.
Если тебе надо пописать, сделай это сейчас.
Çişin varsa, şimdiden yap.
Если тебе надо будет ещё чуточку ты знаешь, где это найти.
Ve eğer biraz ekstraya ihtiyacın olursa nerede bulabileceğini biliyorsun.
"Если тебе надо выйти, можешь использовать это."
"Madem o kadar sıkıştın, al ve buna yap."
Если тебе надо над этим подумать...
Düşünmen gerekiyorsa...
Я поставлю тут ведёрко, на случай, если тебе надо будет блевануть.
Bunu olur da kusarsın diye koyuyorum.
Я хочу сказать, если тебе надо идти...
- Yani gitmen gerekiyorsa.
- Если тебе надо, сам и бери.
- Madem istiyorsun sen al.
- Ну, если тебе надо.
İlgilenirsen.
Если ты хочешь войти в дело, тебе надо получить его добро.
Eğer iş istiyorsan... ... onunla anlaşmalısın.
Если Кристина не захочет тебя видеть, так тебе и надо.
Eğer Christine kapıyı suratına çarparsa bunu hakettin.
- Если тебе чего надо, то подними свою руку и жди.
Bir şey istiyorsan elini kaldır ve bekle.
Тебе не надо ехать, если уедешь - умрешь.
Lütfen gitme Mario. Sağ olarak geri dönmen imkansız ölmeni istemiyorum.
Если тебе нужен мужчина, его надо добывать тем путем, каким делают это все.
Bir erkek istiyorsan, erkekler nasıl tavlanırsa, öyle tavlamalısın.
Я могу ее снять, если она тебе мешает. Не надо, дело не в куртке.
- Ceketim seni rahatsız mı ediyor?
Если тебе от меня что-то надо... то, честно говоря, я должен признаться в том, что желаю попросить тебя кое о чём.
Siz benden bir şey istiyorsanız... ben de sizden bir şey istediğimi söylemezsem... kendi vicdanıma karşı saygısızlık etmiş olurum.
Если тебе надо уехать - езжай.
Gitmen gerekiyorsa, gidersin.
Если ты висишь на воздушном шаре... тебе надо решать... отпустить его пока не поздно... или держаться за него, поднимаясь выше.
Eğer uçan bir balona tutunuyorsan zor bir kararla karşı karşıyasındır... Ya çok geç olmadan bırakırsın, ya da ona tutunur ve uçmaya başlarsın.
Ладно, если тебе так надо, я проверю.
Sanırım plakçalar kendi kendine kapandı. Peki, seni memnun edecekse, kontrol ederim.
Если бы моей коллеге надо было показать тебе стратегию, с которой ей нужна помощь, ты бы посмотрел, если бы я попросила?
Eğer bir iş arkadaşımın yardımcı olabilecek bir fikri olsaydı... -... senden istesem bir göz atar mıydın?
Тебе надо научиться темнить если хочешь иметь деньги.
Ama gri bölgelerde oynamalısın biraz daha kazanmak istiyorsan.
Если он сейчас не поспит,.. ... то проснётся и будет просить есть, когда надо будет спать. - Когда тебе надо будет спать.
Eğer uyumazsa sonra uyanacak ve uyku saatinde yemek yemek isteyecek.
Если тебе что-то от меня надо так прямо и скажи.
Benden birşey yapmamı istiyorsan, sadece sor.
Но если тебе захочется выплюнуть жвачку в кафе, прошу, пользуйся пепельницей, И не надо, как в прошлый раз, лепить её к стойке или стене!
Fakat ağzındaki yapışkan katranı tüküreceksen, bir dahaki sefer etrafa yapıştırmak yerine... lütfen bir kül tablası kullan.
Слушай, Вик. Если тебе нужно уединение, то ебись в другом месте, но меня то ебать не надо.
Bak Vic, özel olarak yapmak istediğin her şeyi yapabilirsin ama beni becermeye çalışma.
И все же, если тебе нездоровится, надо одеться получше.
Yine de, kendini iyi hissetmiyorsan bir şeyler daha giymelisin.
Тебе даже не надо использовать слова. Просто откуси если ответ'да'.
Kelimeler kullanman bile gerekmez, cevabın evetse bir lokma ısır.
- Сынок, если тебе чего-то хочется в этой жизни, для этого надо потрудиться.
Ama baba! Bu hayatta bir şey istiyorsan onun için çalışman gerekir.
Господи всемогущий, в твоей безграничной мудрости ты знаешь номер, который надо набрать, если тебе нужен снежный плуг. 532-26.
Sevgili Tanrım, sonsuz bilgeliğinle bir pulluğa ihtiyacın olduğunda Klondike 5-3226 nolu telefonu arayacağını biliyorsun.
Но если тебе так надо знать, я был любовью всей её жизни.
Ama illa bilmek istiyorsan, hayatının aşkıydım.
Если хочешь вернуться к маме тебе надо вспомнить : что ты можешь ей дать такого : чего больше дать не может никто.
Eğer annemi geri istiyorsan, ona senden başka kimsenin veremeyeceği bir şey vermelisin.
Затем, если придётся стрелять второй раз, тебе надо дождаться охлаждения ствола, замены предохранителей и перезарядки.
Ayrıca tüfeği ikinci kere ateşlemeden önce bir süre ünitenin... sonra fünyeyi yerleştir ve yeniden yükle.
Слушай, кум, мне надо тебе кое-что сказать, как секретарю партии... Если кто-то вредил нам, то это кучка этих воров и голодранцев.
Sana birşey söylemeliyim, sen parti sekreteri olarak... bize birşey zarar verirse, bu şu hırsız ve serseri takımı olacaktır.
Высмеивай, если тебе это надо.
Edeceksen et.
Если ты ищешь настоящей любви, то тебе надо еще немного подождать.
Gerçek bir aşktan mı? Gerçek bir aşk arıyorsan, kendine en zor görevlerden birisini seçmiştin demektir.
Я подумала, что надо вернуть его тебе, а потом... если все наладится... ты бы подарил мне его снова.
Düşündüm ve sana geri vermeye karar verdim işler yolunda giderse, belki bir gün tekrar bana verirsin.
И если он не дает тебе играть, то тебе не надо будет так часто ходить, так что... ты сможешь проводить больше времени с нами.
Ve seni oynatmıyorsa sende gitmek zorunda kalmasın... ve böylece bizimle daha çok zaman geçirirsin.
Ричард, если бы у тебя был лишний билет на игру Никс и тебе надо было бы выбрать между другом, который пахнет и тем, кто дырявит тебя, кого бы ты выбрал?
Richard, eğer bir Knicks maçına fazladan biletin olsaydı kokan bir arkadaşını mı götürmek isterdin yoksa seni yaralayan bir arkadaşını mı götürmek isterdin?
Тебе не надо об этом говорить, если не хочешь.
Eğer istemiyorsan, onun hakkında konuşmak zorunda değiliz.
Если она такая, как хотят они, это все, что тебе надо.
İstediklerini aldıkları sürece, ihtiyacın olan tek pasaport odur.
Я бы даже тебе не сказала, если бы не надо было выговориться кому-то...
Gerçekten birisine ihtiyacım olmasaydı, sana bile anlatmazdım.
Ага, если только тебе не надо вмещать семью из пяти человек в твои штаны.
- Pantalonun içine beş kişi sığar.
Я побрился в аэропорту, если тебе это надо знать.
Havaalanında traş oldum.
Ты так мило держался за мою руку. Так когда пришло время тебе переходить в детский сад, до которого надо было ехать на автобусе на другой конец города, Я решила, что было бы неплохо для всех если ты останешься еще на год в преддетсадовской группе.
Sonra anaokulu çağına geldiğinde kreşte bir yıl daha kalmanın herkes için iyi olacağını düşündüm.
Если эта девушка так тебе нравится, может не надо флирт использовать...
Bu kızdan gerçekten hoşlandıysan flörtün doğru yol olduğunu sanmıyorum.
И, пожалуй, тебе надо было остаться. - Если мы не найдём воды, нам конец.
Eğer su bulamazsak hepiniz ne olacağını biliyorsunuz.
Папа, Джорджия думает, что тебе надо подписать пустой чек на тот случай если нам понадобятся деньги.
Georgia açık çek imzalaman gerektiğini düşünüyor. Para lazım olursa diye.
если тебе повезет 48
если тебе повезёт 26
если тебе нужна помощь 56
если тебе интересно 235
если тебе все равно 21
если тебе есть что сказать 37
если тебе 50
если тебе нужно что 31
если тебе кажется 33
если тебе это не нравится 55
если тебе повезёт 26
если тебе нужна помощь 56
если тебе интересно 235
если тебе все равно 21
если тебе есть что сказать 37
если тебе 50
если тебе нужно что 31
если тебе кажется 33
если тебе это не нравится 55