English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Turco / [ Е ] / Если тебе это интересно

Если тебе это интересно tradutor Turco

78 parallel translation
Если тебе это интересно... вот заключение врача.
Eğer senin için fark ediyorsa.. İşte sağlık raporu.
Дай мне знать, если тебе это интересно.
İlgileniyorsan, haberim olsun.
Если тебе это интересно.
İlgini çekerse.
Парень, который был прошлой ночью, хочет отыграться, если тебе это интересно.
Dünkü çocuk bir maç daha yapmak istiyor eğer ilgilenirsen.
Один членобрызг с которым мы ходили в школу нарисовался и напомнил нам, что мы долбанные неудачники, поэтому я хотел свалить отсюда и выпустить пар, если тебе это интересно.
Liseye beraber gittiğimiz bir sik lekesi bizim beceriksiz olduğumuzu hatırlatmak için gelmişti, o yüzden ben de buradan gitmek ve öfkemi boşaltmak istedim, bilmek istediğin buysa eğer.
Знаешь, нам бы пригодился еще один рыцарь крюка, если тебе это интересно.
Eğer ilgileniyorsan bir çekiciye daha ihtiyacımız olabilir.
Если тебе это интересно - меня уже пытали. И это не помогло.
Bu şey uğruna yeterince acı çektim ama- - bir işe yaramadı.
Если тебе это интересно, то Гвендаль мне больше нравится.
Rahatsız olmanı anlayabiliyorum ama henüz Gwendal'a kanım ısınmadı.
И, если тебе это интересно, моя мама выздоровела.
Ah, bir de merak ettiysen, annem artık iyileşti.
Я знал что слушанье дела было в тот же день. Если тебе это интересно. ( мужчина ) Оставайтесь здесь пожалуйста.
Ayarlamak istersen, bu güne bir dava ayarlayabileceğini biliyordum.
И если тебе это интересно, это была одна из лучших ночей в моей жизни. Да ты что?
Bilmelisin ki, hayatımdaki en güzel gecelerden biriydi.
Да, если тебе это интересно, я не беременна.
Bu arada merak ediyorsan şayet, hamile değilim.
У них сейчас идут курсы, если тебе это интересно...
Katılmak istersen kayıtları açık.
Думаю, я могла бы организовать это для тебя, если тебе это интересно.
Eğer ilgilenirsen, derslere katılman için bir şeyler ayarlayabilirim.
И в случае, если тебе это интересно, то это все записано.
Hani merak ediyorsan diye de söylüyorum, hepsini kayda aldık.
Если тебе это интересно, то Служба маршалов часто нанимает бывших военных.
Eğer ilgilenirsen, federal şerif bölümü işe bir sürü eski asker alıyor.
Ками вся в твоем распоряжении, если тебе это интересно.
Eğer istersen Cami senindir.
Если тебе интересно, то я думаю, что всё это глупо.
Bana sorarsan, bence çok aptalca.
И если тебе интересно... это мои ноги на новом плакате Джеймса Бонда.
Ve eğer merak ediyorsan şu an bacaklarım yeni James Bond posterinin üstünde.
Если тебе всё ещё интересно,.. ... это место называется "надгрудинная выемка".
Hala merak ediyorsan, bunun adı göğüsüstü geçidi.
Итак... если тебе интересно узнать больше о моем бизнесе... я думаю, это можно устроить.
Şimdi, eğer işim hakkında bilgi edinmek istiyorsan bence bu ayarlanabilir.
Если все, что интересно тебе - это фильмы, то ты так и будешь делать кино про кино.
Önemsediğin tek şey filmse, sonunda sadece başka filmlerle ilgili filmler yapan biri olursun.
Если тебе интересно, что это такое, скажу что террористы используют такие устройства в Африке.
Ne olduğunu merak ediyorsan şayet, Bunu Afrika'da kullandılar dostum.
Если тебе интересно, кто номер один - это я.
Bu arada, en iyi olanin kim oldugunu merak ediyorsan, o benim..
Если это для тебя новость, Кристиан, то мне интересно что же еще она тебе не сказала.
Eğer havadis buysa, Christian, sadece sana daha başka ne söylemediğini merak ediyorum.
Если тебе интересно, приятно мне это или нет... Это приятно.
Bunun beni mutlu mu, yoksa üzgün mü yaptığını merak ediyorsan söyleyeyim, beni mutlu ediyor.
Слушай, если тебе это еще интересно, то, может, пообедаем, и попробуем что-нибудь придумать?
Teşekkür ederim, teşekkür ederim. Dinle, işle hala ilgileniyorsan, neden yarın bir yemek yiyip, bir orta yol bulmaya çalışmıyoruz?
Если тебе это конечно интересно.
Hani şu umrunda olmayan.
Если тебе, интересно, почему я обут в это Частично потому, что в семье Келсо принято на рождество тащить из шляпы одно имя чтобы купить ему подарок, и я был так удачлив, что был выбран новым спутником жизни моего сына, РэйРэем.
Neden bunları giydiğimi merak ediyorsan bir sebebi Kelso Noel gecesinde hepimiz hediye almak için bir isim seçeriz, beni de oğlum Harrison'un yeni hayat arkadaşı RayRay seçti.
Другими словами, если тебе "интересно, кто написал книгу любви", то это были мы.
Diğer deyişle, eğer "merak, merak... "... merak ediyorsan aşkın kitabını kimin yazdığını... " Biz yazdık!
Если тебе интересно, я думаю, это большая ошибка.
Eğer bu düşündüğüm şeyse, sanırım çok büyük bir hata.
Я тут думал о нас, и если тебе это ещё интересно...
İkimizi düşünüyordum da... Eğer hâlâ benimle ilgileniyorsan...
Если тебе это не интересно, просто забудь все, что я тебе сказала
İlgilenmiyorsan hiçbir şey söylemedim say.
Если тебе еще все это интересно, я продам тебе твою компанию.
Halen ilgileniyorsan, sana şirketini satacağım.
Если тебе интересно, я также знаю все о жарке мяса. И это не курятина, даже если сделана из курицы.
Eğer ilgileniyorsan tavuk denilen ama tavuk olmayan kızarmış etler hakkında da her şeyi biliyorum.
Слушай, если тебе не интересно, то это нормально.
Bak, ilgilenmiyorsan, sorun değil.
Я обожаю это. Душевые кабины закрытые, это если тебе интересно.
Duşlar tek kişilik, merak ediyorsundur diye söylüyorum.
- Ну, да. А если ты напишешь в твиттер, все это распространится по всему миру. Это прочитают множество незнакомых тебе людей, и ты можешь притвориться, что им это интересно.
Evet, şimdi bir twit attığında evrene, yüzlerini bile görmediğin bütün o insanlara ulaşıyor ve sen de her söylediğinin heyecanla beklediklerini varsayabilirsin.
Это яблочный пирог в карамели, если тебе интересно!
Eğer bunun ne olduğunu merak ediyorsan karamelli elma pastası
Если тебе интересно, то это твоя комната.
Burası senin odan.
И все-таки тебе интересно, а что если все это подстроила я, чтобы доказать чистоту моих намерений.
Ve yine de, masumiyetimi ispatlamak için bütün bunları kurgulayıp kurgulamadığımı düşünüyorsun.
Даже если я скажу, тебе это не будет интересно.
Sana söylesem bile ilgini çekmez ki.
Он бросил её, если это тебе интересно.
Bilmek istiyorsan, herif onu bırakıp gitti.
О, и если тебе интересно... а это так... Я гетеро.
Ve eğer merak ediyorsan, ki ediyorsun heteroseksüelim.
- Если тебе интересно мое мнение, то это просто хаос Гоморры, но мы должны принести им ещё вина, и ты мне в этом поможешь.
Bana sorsan, kıyametin kopmasını izliyoruz,... ama onlara şarap vermeliyiz, sen de yardım edeceksin.
Достаточно милый парень, но он одиночка и не может научиться играть так, чтобы это стало его заработком на всю жизнь. И если тебе интересно мое мнение, я скажу что он просто слегка ленив.
Sevimli çocuk ama yalnız bir tip ama oyunu bir türlü öğrenemiyor ama eğer bana sorarsan, tembel bir dönemden geçiyor derim.
Слушай, если тебе что-то интересно, не бросай это.
Bak, eğer bu konuda tutkuluysan devam et.
А если тебе это не интересно, вперед. Просто убей меня.
Yoksa durma öldür beni.
Потому что... некоторые находят в этом утешение, и если это тебе интересно, я не хочу отдалять тебя от этого.
Çünkü... bazı insanlar bunu rahatlatıcı bulur, ve eğer merak ediyorsan, sana engel olmak istemiyorum.
Слушай, если тебе это не интересно, думаю, я пойму, только дай мне знать.
Bak, eğer ilgilenmiyorsan sanırım anlayabilirim ama bana söyle.
В случае, если тебе интересно, это то, как выглядит флирт.
- Merak ediyorsan flört böyle bir şey işte.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]