Живет один tradutor Turco
208 parallel translation
Так вот, он живет один.
Şurada stüdyoda oturan bir besteciden. Güzel.
Под комнатой, где произошло убийство, живет один старик.
Yaşlı adam cinayetin işlendiği odanın alt katında oturuyordu.
Он живет один. В чаще лесов Лапландии.
Lapland ormanlarının derinliklerinde yalnız başına yaşar.
Мистер О'Коннел не женат, живет один.
Mia, Bay O'Connell evli değil ve biriyle de yaşamıyor.
Не способен к работе. Живет один.
Doğru dürüst bir işe giremeyen yalnız yaşayan, dindar biri.
Работает в сфере обслуживания. Живет один.
Kötü bir işi var, yalnız yaşıyor.
Да, тебе не кажется, что немного необычно, что он живет один в лесу?
Ormanda bir başına yaşaması garip değil mi?
Этот человек живет один со своей собакой!
Bu adam köpeğiyle tek başına yaşıyor.
Там живет один малый, он называет себя человеком-скорпионом.
Orada yaşayan biri varmış, kendine Akrep Çocuk diyor.
Я серьезно, тем более если он живет один, то он просто обязан иметь, парочку дисков.
Gerçekten, eğer bir erkek saklayabileceğini biliyorsa, bütün erkekler, bir yerlerde porno bulundururlar.
Нет, он живет один.
- Tek başına yaşıyor.
- Но в Варшаве живёт один человек.
Ama Varşova'da biri var.
Он давно уже живёт один в этом доме на острове посреди моря.
Adadaki bu evde bir süre yalnız yaşadı.
Теперь он живет здесь один. С собакой. Здравствуй, Гектор.
Şimdi ise tek başına köpeğiyle birlikte yaşıyor.
- Живёт один.
- Artık yalnız yaşıyor.
Еще один, Марио, живет в Барселоне, и Хасинто.
O, Barselona'da yaşayan Maria, ve Jacinto.
В мире остался всего один единорог, и раз он живёт в этом лесу, охотиться здесь нет смысла.
Sana dünyada bir tekboynuzun kaldığını söylüyorum ve o bu ormanda yaşadığı sürece burada avlanma fırsatı bulamayacağız.
Мы - здесь потому что один из лучших граффити райтеров живёт где-то здесь.
Biz burdayız en iyi graffiticilerin bazıları buralarda yaşıyor.
- Один из отцов сказал мне, что человек из Нью Мексико знает, где живет наша мама
- Babalarımızdan biri ile tanıştım. Onunla New Mexico'daki bir adam hakkında konuştum... - Annemizin nerede olabileceğini bilen birisi hakkında
Есть один парень который живет в моем доме, мы познакомились пару лет назад.
Birkaç yıl önce.. .. tanıştırıldığım bir adam var. Bizim apartmanda oturuyor.
Если бы какой-то поросенок упек меня в тюрьму после выхода я бы первым делом узнал, где он живет и прорезал бы ему еще один пупок.
Eğer sümüklü veledin teki beni kodese göndermiş olsaydı dışarı çıkınca yapacağım ilk şey, yaşadığı yeri bulup göbeğine yeni bir delik açmak olurdu.
Сейчас он живёт в Дублине. КЭРОЛ РИЧАРДСОН живёт в Дублине. Она замужем, у неё один ребёнок.
Paddy Armstrong İrlanda'ya döndü.
Я должна предупредить тебя. По выходным у меня живёт один человек. Но не ещё один Скорпион, нет?
Bak seni uyarmalıyım hafta sonunu geçirmeye gelen biri daha var.
Ни один джем'хадар не живет 30 лет.
Hiçbir Jem'Hadar 30 yıl yaşamaz.
Он живёт один. На пенсию по инвалидности.
Sakat sakat, tek başına yaşıyor.
Вдруг один из них живет в Дании, а не за рубежом. Был шанс поискать в справочнике, и я его использовал.
Yurtdışında yaşadığını sandığın cazcılar bir bakmışsın Danimarka'da yaşıyorlar.
Ни один человек не живет за себя, и ни один не умирает за себя.
Kimse kendi başına yaşamaz. Kimse kendi başına ölmez.
Похоже, она живет там уже не один месяц.
- Aylardır orada yaşıyor gibi görünüyordu. Bunu da orada buldum.
В один день он витал в облаках, считал мир прекрасным и был счастлив,.. ... что живёт на свете,.. ... а на следующий я не мог поверить, что говорю с тем же человеком.
Bir gün bulutların üstünde gezinir gibidir, dünya güzel bir yerdir, ve o sadece yaşamaktan dolayı mutludur, ve sonraki gün, aynı insanla konuştuğunu bile anlayamazsın.
Может, он и готов отправиться на тот свет, но пока он живет на Земле, есть то, без чего не хотел бы жить ни один мужчина.
Belki geldiği yere dönmeye niyetli ama dünyada kalırsa,.. ... hiçbir erkeğin hayatta vazgeçmek istemeyeceği bir şey biliyorum.
Она живет в твоей машине или в наушниках, когда ты один в твоей голове - ангельский хор, большие и живописные переходы.
Arabanda yaşar, veya kulaklığınla dinlerken beyninde muhteşem köprüler ve melek sesli korolar yaratır.
Там один непонятный парень и он живёт с девушкой... будет любопытно, ну же.
Hani, şu kızla yaşayan o garip adam var ya... gerçekten komik.
Один из поляков в лагере сказал, где он живёт.
Esir kamplarındaki Polonya'lılardan biri burada yaşadığını söyledi.
Знаешь, здесь по соседству живёт один мальчик.
BiIiyor musun, yan... Yan binada bir çocuk var.
Ее владелец – один скульптор, он живет в Париже.
Heykeltıraş. Paris'te. Güzel.
У меня есть один сосед. 0н живёт напротив меня, через улицу.
Mahallede yaşayan adam... evi benimkinin tam karşısında.
Ты разве не слышал о сумасшедшем Кайле, который один живет в лесу?
Ormanda yalnız yaşayan Deli Kyle'ı duymadın mı?
Я думаю, что один из захватчиков остался в живых и живёт высоко в Эксисе.
İstilacılardan birinin hayatta kaldığına inanıyorum. Axis'in tepesinde yaşıyor.
А он один живёт, вы не знаете?
Biliyor musunuz, yalnız mı yaşar?
Но один с нами не живет, а еще один ненормальный, его никогда не видно.
Ama biri benimle yaşamıyor, ve birini hiç görmüyoruz çünkü o deli.
Можно погружаться в свои мысли, но нельзя же напрочь забывать, что еще один человек живет в той же самой квартире.
Bir insan dalabilir ama aynı dairede başka birinin daha yaşadığını tamamen unutmaz.
Родился один, а другой живёт.
Biri doğar, ve diğeri yaşar.
Как говорится, "он живёт один, не творит зла и имеет немного желаний как слон в слоновьем лесу".
"Bırakın insan kimseye kötülük yapmadan yalnız yaşasın, ihtiyaçsız, aynen ormandaki bir fil gibi."
Если человек живёт один и занимается нашей работой, ему нельзя заводить пса.
Çok açık ki köpeği böyle bir göreve götüremezsiniz.
"Он живёт один не творит зла и имеет немного желаний". "Как слон в слоновьем лесу".
"Bırakın kimseye kötülük yapmadan yalnız yaşasın ; ihtiyaçsız, aynen ormandaki bir fil gibi."
Я еще один скучающий мужчина под тридцать, который живет ради выходных.
30'una merdiven dayamış sıkıcı ve hafta sonu yaşayan pisliğe bulaşmış biriyim.
Один друг моей сестры... Пару лет назад она что-то сказала моему отцу,.. ... и теперь он живет в хижине на Гуаме.
Kız kardeşimin bir arkadaşı birkaç yıl önce babama bir şey söyledi ve artık Guam'da bir kulübede yaşıyor.
Да, он слишком долго живёт один в своём большом доме.
Evet o evde çok uzun süredir yalnız.
Он живёт с двумя мужчинами, носителями ВИЧ, один из которых является проститутом.
Biri erkek fahişe olan, iki HIV pozitif erkekle aynı evde yaşıyor.
Шеф, шеф, сюда. Дама, живущая в трех домах отсюда, сообщила, что мистер Тафт, разведенный, живет один, вчера вечером ругался с мистером Монро.
Beni dinle, Ricardo, Bay Croelick'le konuştum.
Он живёт один.
Onun kendine ait odası var.
один за всех и все за одного 24
один момент 385
один дома 33
один 5801
одинокий волк 38
один час 173
один год 67
один день 184
одиночество 176
один раз 645
один момент 385
один дома 33
один 5801
одинокий волк 38
один час 173
один год 67
один день 184
одиночество 176
один раз 645
один на один 123
одиночка 426
одинокий 90
один человек 152
один из моих любимых 20
одиноко 94
одинок 71
один из немногих 25
один доллар 56
один из лучших 55
одиночка 426
одинокий 90
один человек 152
один из моих любимых 20
одиноко 94
одинок 71
один из немногих 25
один доллар 56
один из лучших 55
один удар 51
один разок 27
один из 83
одинокой 38
один в один 38
одинокая 68
один бокал 36
одиночества 16
одинока 59
один из вас 68
один разок 27
один из 83
одинокой 38
один в один 38
одинокая 68
один бокал 36
одиночества 16
одинока 59
один из вас 68