English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Turco / [ З ] / Зря ты так

Зря ты так tradutor Turco

75 parallel translation
Зря ты так. Тебе мало?
- Biraz daha ister misin?
- Зря ты так со мной разговариваешь.
Benimle bu şekilde konuşmamalısın!
- Зря ты так.
Sevmelisin.
Зря ты так говоришь. Доктор Сеттлер и Доктор Грант, вам знакома теория хаотичности?
Dr. Sattler, Dr. Grant, Kaos Teorisini duydunuz mu?
Зря ты так... Не стоило злить шерифа.
Yerel polisi karşımıza almamamızın iyi bir fikir olduğunu sanıyorum.
Мой друг, зря ты так решил.
Oğlum... Yanlış yapıyorsun.
- Зря ты так, Дэйв.
- Bu şekilde bir yere varamazsın Dave.
Мужик, зря ты так...
Adamım, yapmasan olmazdı sanki.
Зря ты так думаешь. Нам удалось это сделать.
- Sana öyle geliyor ama bir şekilde batmayı başardık.
Зря ты так думаешь.
Bu kadar emin olma.
- Он славный, зря ты так.
- Aslında gayet iyi huylu bir çocuk.
Зря ты так расчувствовался.
Bana şimdi duygusal davranmaya başlama.
Зря ты так.
Jack bize Marriott'ta özel hafta sonu ayarlamış.
Зря ты так сказал.
Kelime seçimin çok yanlış.
Зря ты так, я не чувствую боли.
Bunu neden yapıyorsun? Ben acı hissetmiyorum ki.
Зря ты так бросаешься велосипедами.
Bisikletler fırlatılmak için değildir.
Зря ты так.
Onu mahvetmemeliydin.
Очень жаль, Джек, зря ты так.
Keşke vermeseydin, Jack.
Зря ты так думаешь, но я приду пораньше. - Когда?
- Yanılıyorsun, oraya erken geleceğiz.
Зря ты так уверен.
Bu kadar emin olma.
- Зря ты так думаешь.
- Hiç sanmıyorum.
Зря ты так.
- Kör kütük olmuşsun.
Ты зря так с нами разговариваешь.
Bize böyle davranamazsin. Bu haksizlik.
Зря ты так.
Üstüne gitme.
Нет, это ты глупая. Ты думала что кровь так просто отмыть, но зря!
Ellerine bulaşmış kanları temizleyeceğini sanıyorsan asıl aptal sensin demektir.
Ладно, если ты думаешь, что так заработаешь мое снисхождение, то ты зря тратишь время.
Kendini acındırıp benim ilgimi kazanma peşindeysen, boşa zaman harcama.
Если это так, то все кого ты убил Умерли зря,
Eğer sen yapsaydın, senin kılıcın tarafından öldürülen insan rahat olmayacaktı.
Найлс, ты зря так переживаешь.
- Boş yere endişeleniyorsun Niles.
Так что здесь ты зря теряешь время.
Yani burada vakit kaybediyorsun.
"давай будем друзьями", все так же как и у натуралов. Так это значит, что, когда ты был так груб и бессердечен, и отправил меня одну, гулять в темноте и холоде без сопровождения, было зря.
- Yani bana kabalık edip, duyarsızca beni tek başıma bütün gece soğukta boşa mı bırakmışsın?
Я говорил тебе, что ты зря ушла, ... что я люблю тебя так, как не сможет полюбить никто другой, ... и что у меня одно желание - сделать тебя счастливой.
Kafamda sana, ben seni bu kadar çok severken, ve seni mutlu etmek için bu kadar uğraşırken, neden beni terk ettiğini sordum.
Ты зря так считаешь, мой юный джедай.
O kadar emin olma, genç Jedi.
Перестань, зря ты всё так воспринимаешь, милая Матильда.
Böyle davranma sevgili Mathilde.
Ты зря так сказал
Senin budalaca hareketlerin yüzünden.
Зря ты так думаешь... но... но это еще не конец...
Yoksa felaket peşinizi bırakmaz. Gerçekten mi? Bana ne olacağını söyle.
Если ты так думал, то зря.
Şayet olduğunu zannediyordun ama yoktu.
И мои, наверное, тоже. Ты зря так переживаешь.
Muhtemelen benimkileride.
- Ты не зря так много работал.
- Emeklerinin karşılığını alacağını biliyordum.
Возможно, ты зря меня благодаришь может так случиться, что снаружи... ты будешь менее свободен, чем здесь
Aramızda resmiyete gerek yok. Belki de dışarıda olmanın içeride olmak kadar serbest olmadığını keşfedersin.
Зря ты на меня так злишься.
Düşmanca tavırlar seziyorum.
Ну я был в ударе че зря пропадать. - В ударе он. Да ты постоянно так делаешь?
Anı yaşıyordum ve an sana vurmamı söyledi Sürekli tokat atmaya çalışamazsın
Ты... очень зря так его раздразнил.
Onun damarına basmayacaktın.
Кам, может, ты зря ее так давишь?
Kam, belki onu boşuna eziyorsun?
Знаю, сейчас тебе больно, малышка, но... только так ты понимаешь, что вы встречались не зря.
Şimdi canın yanıyor bir tanem, ama böyle böyle ilişkilerinin değerini anlayacaksın.
Зря ты так.
- Yanılıyorsun ama.
- Да, ну, ты зря говоришь мне это, так как я только что сказал тебе, я не брал их.
- Peki o zaman, sana onu almadığımı söylediğime göre, bunu bana söylemene gerek yok.
ты зря вот так сразу взялась за работу.
Hala hemen çalışacağım diye kendini paralamaman gerekir diye düşünüyorum.
Зря я так. – Ты же не со зла.
Bunu niye yaptığımı bilmiyorum.
это будет мое слово против твоего, и раз ты всё равно не можешь говорить об этом, не краснея, так чего краснеть зря? ..
Senin sözüne karşılık benimki olacağı için ve bu konuda yüzün kızarmadan konuşamadığın için yapsak da olur.
Я и так опоздала на работу, а ты зря тратишь их время.
... ben birçok kez işe gidemedim, sen de onların vaktini yeterince harcadın.
Так неудобно, что ты зря проделал весь этот путь.
Buraya bir hiç için gelmen utanç verici. - Sen üzülmüştün.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]