И мне надоело tradutor Turco
201 parallel translation
- И мне надоело, что мне угрожают.
Ve öbür yandan da sindirildim.
У меня похмелье! И мне надоело разгадывать чёртовы загадки!
Dinle, seni pislik, lanet bir baş ağrım var!
Я просто устал и мне надоело, что мной манипулируют и относятся как к ребенку... и я не позволю им это больше сделать?
Çünkü artık herşeyi yapıyormuşum gibi muamele edilmesinden bıktım... Ve onlara bunu artık yapmamalarını söyleyeceğim.
Мне тоже 27, и мне надоело всё. - Почему?
- Ben de yirmi yedi yaşındayım ve her şey beni rahatsız ediyor.
Может, это и глупо, но я этого хочу и мне надоело это отрицать.
Bunu istemek belki aptalca ama bunu istiyorum. İnkar etmekten bıktım artık.
Нет, касается - я представляю там тебя, и мне надоело поджимать хвост!
Ben seni temsil ediyorum ve kuyruğumu bacaklarımın arasına kıstırmaktan bıktım.
И мне надоело брать деньги у Бабушки.
Ve anneannemin sırtından geçinmekten bıktım.
И мне это надоело.
Drina sıkı çalışır.
Мне надоело торчать с Сэмом и Джорджем.
Ben, Sam ve George ile birlikte pis bir belanın içindeyim.
Мне надоело слушать, как ты стонешь и охаешь.
Sızlanmalarını dinlemekten bıktım artık.
Мне надоело жить и питаться за счёт Терезы.
Sana yardımcı olabileceğimi söylemiştim. Son 24 saat içinde ikinci kez böyle bir teklif alıyorum.
Да, мой мальчик. Мне надоело быть с человеком, который ежедневно говорит как "серп и молот" под действием таблеток с ядом.
Her gün sakinleştirici ilaç alan o adamdan sıkıldım artık.
И бессильны. Мне надоело слышать "бессильны". Поднимите корабль.
Gemiyi oradan çıkar.
Мне надоело стоять за дверью и спорить.
Bu kapının ardından konuşmaktan sıkıldım.
Мне надоело, танцевать и мне холодно.
Bu danstan sıkıldım ve üşüdüm.
Потом мне надоело и я сказал себе
Sonra birden canıma tak etti ve kendi kendime :
мистер Деверю, вы меня достали и мне это надоело.
Bay Devereaux, gerçekten benim kıçımı yırttınız ve bana bu kadarı yeter.
Этот парень уже давно мучает нас, и мне это надоело!
Bu çocuk bize yıllardır işkence ediyor, ve ben bunlardan rahatsız olanlardan biriyim.
Сейчас люди и предметы для меня, словно язычки пламени, мерцающие перед моим глазом. И мне это надоело.
Çünkü, şu anda bile, dünya bir sürü dans eden bulanık alevden ibaret ve ben sıkıldım bundan!
На тебя смотреть страшно. И перестань дудеть, наконец, мне надоело!
Çok acıklı görünüyorsun bunu yaparken sesini kes bari.
Ладно, встань на колени и не забывай, что я целюсь в тебя и что мне все надоело!
Öce kanamayı durdurmaya yardım et. Tişörtünü çıkar ve dizine bağla.
Друзья я встречаюсь с мистером Бернсом постоянно, и мне это надоело.
İşçi arkadaşlarım, Bütün zamanımı Bay Burns'le toplantıda geçiriyorum ve artık yeter.
Мне это до смерти надоело, и я сбежал.
Tüm bunlardan bıktım, ve evden kaçtım
Я и есть офицер охраны, и мне это надоело.
Ben güvenlik görevlisiyim.
Потом им надоело ремонтировать стены и мне показали на дверь.
Ta ki bana kapıyı gösterdikleri güne dek.
Бэтмен и Робин, а не Робин и Бэтмен. - Мне надоело!
Bize Batman ve Robin diyorlar, Robin ve Batman değil.
Мне надоело... копаться в окаменелостях и безрезультатно... пытаться выяснить... чем питались эти несчастные животные до того, как умерли 65 миллионов лет назад.
Tehlikeyi göze alıyorum. 65 milyon yıl önce ölmüş hayvanların... yavrularını büyütme alışkanlıkları hakkında varsayımlarda bulunmak için... kemikleri taşlardan ayırmaya çabalamaktan bıktım.
Мне надоело, и я решил стать юристом.
Fena halde bıkmıştım. Hukuk Fakültesi'ne gittim.
Мне надоело, я ушёл, поехал домой, вошёл в квартиру и когда увидел, что папа с Шерри там делают, то издал пронзительный крик.
Çok sıkıldım, eve gittim. Kapıyı açtım. Babanla Sherry'nin ne yaptığını görünce notaya kendim bastım.
Мне надоело твоё курение, и я решила кое-что принести тебе что поможет тебе бросить.
Sigara içmene katlanamıyorum, o yüzden birşey getirdim bırakmana yardım edecek.
Целый день ты была точно как плюющаяся кобра, и мне это надоело.
Bütün gün boyunca, etrafa tüküren bir kobra gibiydin, ve bu iş giderek sıkıcı oluyor.
Надоело мне и его сладкое имя, и не менее сладкое предложение!
Bunu istemiyorum.
Валите отсюда и ищите их! Мне надоело смотреть на ваши рыла!
Oraya gidin ve bulun onlari!
А потому, что слишком долго жил беззаботно, и мне это надоело.
Buraya geldim çünkü uzun zamandır umursamaz olmuştum, ve bu duygu beni hasta ediyor.
Мне надоело быть неудачником и каждый вечер оказываться на помойке.
Artık başarısız olmaktan ve çöp tenekelerine atılmaktan bıktım. Bu sefer batırmayacağım.
Мне надоело скрываться, тосковать и... испытывать страх.
Saklamaktan, üzgün olmaktan ve korkmaktan bıktım.
И мне до смерти надоело быть в семье вечным вагоновожатым!
Bu evlilikte tüm sorumluluğun bana yüklenmesinden bıktım.
У вашего отца на этой планете есть нерешённые вопросы и, честно говоря, мне это уже надоело.
Babanın sizin gezegeninizde çözülmemiş bir problemi var, ve bu beni rahatsız ediyor.
И я понял, что мне надоело.
Ve çok yorulmuştum.
Мне надоело, что все выступают и даже не думают предложить это нам.
Herkesin, bizi hiçe sayarak, şarkı söylemesinden bıktım.
Мне надоело быть ботаном, и вообще, мы никакие не ботаны.
Bana inek denmesinden bıktım. Bizi bu kadar inek yapan şey ne ki?
Мне надоело здесь сидеть. Вот я и отправилась погулять.
- Çok sıkıldım ve yürüyüşe çıktım.
Ты всегда дразнишь меня и врешь, мне это надоело.
Onlardan uzaklaş! Her zaman benimle alay ediyorsun ve yalan söylüyorsun ve bundan bıktım!
Ты придерживал меня 43 года, и мне это надоело.
43 yıldır rafa kaldırıldım ve bıktım artık bundan.
Мне надоело слушать этого кровопийцу, и это относится и ко всем вам.
Bu kan emiciyi dinlemem sona erdi. Ve bu sizler için de geçerli.
И если честно, мне надоело делать за тебя грязную работу.
... ve senin istemediğin boktan işIeri yapmaktan bıktım.
И я кое-что предпринял, потому что мне это надоело.
Ve bu konuda bir şey yaptım çünkü artık sıkıldım.
Мне надоело тратить время и деньги.. на таких как ты.
Senin gibi bir kadınla vaktimi... ve paramı harcamışım.
Мне надоело заниматься одним и тем же дерьмом все время.
Sürekli aynı şeyi yapmaktan yoruldum ve bıktım.
Я не могу вас остановить. Но мне надоело убегать, прятаться и бояться.
Gitmek isteyeni durduramam, ama ben kaçmak, saklanmak ve korku içinde olmak istemiyorum.
Пусть они уходят и сидят, не тратя деньги, у Эла, мне надоело.
Gitsinler Al'ın dükkânında para harcamadan otursunlar.
и мне все равно 91
и мне всё равно 58
и мне жаль 540
и мне кажется 665
и мне так жаль 41
и мне нужна помощь 32
и мне очень приятно 20
и мне нравится 106
и мне 827
и мне тоже 380
и мне всё равно 58
и мне жаль 540
и мне кажется 665
и мне так жаль 41
и мне нужна помощь 32
и мне очень приятно 20
и мне нравится 106
и мне 827
и мне тоже 380