И мне страшно tradutor Turco
323 parallel translation
Я одна, и мне страшно.
Hiç kimsem yok ve çok korkuyorum.
Я замёрзла и мне страшно.
Üşüyorum ve korkuyorum.
Клянусь тебе, она откинулась в кресле, и мне страшно стало.
Ne diyorsun, yattığında beynini görebiliyordum.
И мне страшно.
Sonra korkuyorum.
Дай я тебе кое-что скажу. Когда темно и я один одинешенек, и мне страшно или я в ужасе и все такое, Я всегда думаю "Что бы сделала Баффи?"
Şunu bil ki, karanlıkta yapayalnızken, korkmuş, ürkmüş, vesaireyken "Buffy olsa ne yapardı?" Diye düşündüm.
Я голодная и.. Мне страшно.
Acıktım ve korkuyorum.
Мне было так страшно, и страх спугнул го...
O kadar korktum ki, korku açlığımı...
Как-то раз, в детстве я забрался на вершину высокого дерева. Потом мне стало страшно и я решил дождаться будущего.
Çok gençken, hatta çocukken, yüksek bir ağacın tepesine tırmanmıştım dalma durumunda, ödü kopmuş dadıma seslenmişim :
Я в них не верю, правда... и мне было бы интересно, но не страшно.
Hayaletlere inanmıyorum. Aslına bakarsan korku değil de merak duyarım, ya sen?
и об убийствах мысль Так свыклась с ними, что теперь ничто Не страшно мне.
Korkunçla, senli benli olmuş kanlı düşüncem : Kılım kıpırdamıyor.
Мне бывало страшно, я была одинока без друзей и денег, но никогда не было так.
Korkuyorum. Dostlarım ve param yok. Daha önce hiç böyle olmamıştım.
Ну, она и попортила нам нервы! Сейчас мне было действительно страшно.
Yolculuk boyunca sandığın içinde kalmak zor gelmiş olmalı.
Я могу сказать, что Гарри заходил ко мне и ушёл страшно взбешённым.
Harry'nin bana geldiğini, evden öfkeyle ayrıldığını söylerim.
Не страшно. Мне все равно, что меня обзывают, толкают и даже ударили в голень.
Bana hakaret edilmesi ve itilip kakılmak umurumda bile olmaz.
Разбудили меня, и потом мне было страшно опять заснуть.
Uyandırdılar beni, o zaman yeniden uyumaktan korktum.
Мне было очень хорошо и совсем не страшно.
Ne güzel, kendimi güvende hissediyorum.
Мне страшно когда я вижу спокойствие д-ра Фонга и Свони... и твою роль в этой полностью безумной схеме.
Dr. Fong, Swanee ve senin bu iş hakkında bu kadar sakin olduğunuzu görünce çok korkuyorum.
- И всё же мне страшно.
Aynı zamanda da korkuttun.
Мне страшно, и чудится какая-то беда.
İçimde bir korku var! Bir felaketin gelmesinden korkuyorum.
Я замёрзла, я промокла, и мне очень страшно.
Üşüyorum, ıslağım ve besbelli korkuyorum.
И я скучаю по дому, потому что мне становится дико страшно.
Ve ben, evimi özledim çünkü ödüm bokuma karışıyor.
В детстве мне страшно повезло, что родители и некоторые учителя одобрили моё любопытство.
Merakımı destekleyen bir kaç öğretmenimin ve ailemin olması benim şansımdı.
Ричард, Мне страшно, и там темно, на улице!
Richard, ben korkuyorum ve hava da karardı!
Мне стало очень страшно, и я... Я выбежала из церкви, побежала в университет и увидела, что ворота заперты. Там было очень много немцев.
... param vardı ve... kiliseden fırladım, ve Üniversiteye gittim... ve kapıların kapalı olduğunu gördüm... orada bir sürü Alman askeri vardı... ve Profesörleri gördüm.
И хотя я уже давно выросла, иногда - обычно ночью - мне становится страшно
Ve bir yetişkin olmama rağmen, bazen - en çok da geceleri - korkuyorum.
Вам так же страшно как и мне? Шутишь?
- Sen de benim kadar korkuyor musun?
Вот и не ходи, мне и так уже слишком страшно.
Gelme o zaman. Çünkü ben zaten mahvolmuş bir adamım.
Но случилось что-то странное и мне очень страшно.
ama çok garip şeyler oldu.
как они могли быть добры ко мне и в то же самое время так страшно убиватъ других?
Nasıl bana karşı bu kadar nazik olabilen bu insanalr, aynı zamanda bu kadar vahşice adam öldürebiliyorlardı?
Мы поднялись в его комнату, он начал раздеваться и дрочить, и мне стало страшно.
Sonra odasına çıktık ve o soyunmaya başladı. Sonra eliyle ovalayarak aletini kaldırdı. Ve ben korkudan buz kestim.
Я здесь, и мне очень страшно.
Yukardayım ve çok korkuyorum.
На тебя смотреть страшно. И перестань дудеть, наконец, мне надоело!
Çok acıklı görünüyorsun bunu yaparken sesini kes bari.
Другое здесь и почти задело меня, а другое справа. Я оставалась в середине как в пещере. Мне не было больно, но было очень страшно.
Başka bir tanesi de diğer yanıma, birisi neredeyse bana çarpıyordu, ben bir mağara gibi... ortasında kaldım.
Я увидела, и мне стало страшно.
Gördüm ve çok korktum.
Как и Гамлету, мне слишком страшно убить себя.
Hamlet gibi kendimi öldürmekten çok korkuyorum.
Иногда ночью, Дженни сбегала и приходила ко мне домой. Потому что, как она говорила, ей было очень страшно.
Bazı geceler Jenny gizlice dışarı çıkıp, benim eve gelirdi, çünkü korktuğunu söylerdi.
Просто я хочу сказать, что чувствую на самом деле, и мне немного страшно.
Nasıl hissediyorsam öyle oynayacağım, ki korkutucu olan da bu.
Он ушел вчера в страшной спешке и не сказал мне куда.
Dün alelacele gitti. Nereye gittiğini söylemek istemedi.
Но это не страшно... потому что... мы будем рады... если вы оставите мне оставите нам свой номер телефона... и
Ama problem değil, çünkü sadece bana numaranızı vermelisiniz yani, bize numaranızı bırakmalısınız.
И тогда... мне становится страшно.
Ve korku içinde uzaklaşıyorum.
Мне стало страшно, я услышал сирены и побежал.
Korkmuştum, sirenleri duydum ve koşmaya başladım.
Потому что я иду к дантисту мне страшно и я хочу, чтобы ты пошёл со мной.
Çünkü dişçiye gidiyorum..,... ve korkuyorum..,... ve benle beraber gelmen gerekiyor.
И когда я поняла, что хочу мужчину, похожего на отца, мне стало страшно.
Bir erkeği istediğimde fark ettim aynı babam gibi, bende korkmuştum
Мне страшно захотелось позвонить, но мы только что расстались... и у меня еще болели губы.
Birdenbire içimde onu arama dürtüsü belirdi ama daha yeni ayrılmıştı. Lanet olsun, dudaklarım hala şiş.
Мы были голые и мне было страшно и стыдно.
Çıplaktık ve korkuyordum ve de utanıyordum.
С Астериксом и Обеликсом мне ничего не страшно.
Yanımda Asteriks ve Oburiks olduktan sonra başıma bir şey gelmez.
Мне так же страшно, как и тебе.
Ben de en az senin kadar korkuyorum.
И глупая,.. -... и мне было страшно.
şaşkındım, ve korkmuştum.
Или "Я знаю, вам страшно, и мне тоже".
Korktuğunu biliyorum, ve bu normal.
И мне очень страшно!
Benim de hayatım tehlikede.
Да, мне стало страшно и я не знал что еще сказать.
- Evet, panikledim. Ne diyeceğimi bilemedim.
и мне все равно 91
и мне всё равно 58
и мне жаль 540
и мне кажется 665
и мне так жаль 41
и мне нужна помощь 32
и мне очень приятно 20
и мне нравится 106
и мне 827
и мне тоже 380
и мне всё равно 58
и мне жаль 540
и мне кажется 665
и мне так жаль 41
и мне нужна помощь 32
и мне очень приятно 20
и мне нравится 106
и мне 827
и мне тоже 380