English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Turco / [ И ] / И мне очень

И мне очень tradutor Turco

2,758 parallel translation
Я заварил всю эту кашу и мне очень жаль.
Olayı yanlış ele aldım. Çok üzgünüm.
И мне очень жаль.
Cok uzgunum.
То что с вами случилось - ужасно, и мне очень жаль. Но это дало мне больше времени на то, чтобы быть со своим братом.
Başınıza korkunç bir şey geldi çok da üzüldüm ama bu sayede ağabeyimle daha fazla zaman geçirebildim.
Очень. Я понимаю, как ты, должно быть, себя чувствуешь, и мне очень жаль.
Neler hissettiğini biliyorum ve gerçekten çok üzgünüm.
Это ужасно и мне очень жаль.
Bu çok kötü bir şey ve çok üzgünüm.
Это очень коротко и мне нравится.
Çok erkeksi olmuş. Beğendim, aferin.
И я бы очень хотела знать, что это будет на мне на похоронах.
Ayrıca cenazemde bunu giyeceğimi bilmek hoşuma gider.
Я стал добровольцем, потому что ты мне нравишься, очень, и мне..
Ben gönüllü oldum çünkü, senden çok... -... hoşlanıyorum, ve ben- -
"Эмма, перестань, перестань" Финн поцеловал Эмму и извинился за это перед Финном "Мне очень жаль"
- Emma, dur. Dur. Finn Emma'yı öptü.
Финн, не могу поверить, что этот момент настаёт, и я осознаю, что это очень рискованно, но мне нужно найти идеальную песню для прослушивания, но... но не Барбры.
Finn, bu anın gerçekleşiyor olduğuna inanamıyorum, ve zorlu bir iş olduğunu biliyorum, ama söylemek için en mükemmel şarkıyı bulmam gerekiyor, ve Barbra olmamalı.
Из-за тебя и мне не очень хорошо.
Bana da kendimi kötü hissettirdin.
Однажды вечером, Грейс ушла спать... и она подошла ко мне сзади... и она стояла очень близко... и она сказала, "Есть что-нибудь еще, что я могу сделать для тебя?"
Bir gece, Grace yatağa gitmişti ve arkamdan geldi ve çok yakın durdu ve "Senin için yapabileceğim başka bir şey var mı?" dedi.
Да, очень... сочно, это мне и нравится в жарком.
Evet, şurup gibi olmuş. Pazar tabaklarımı öyle severim zaten.
Но я очень хочу рассказать, так как ты моя лучшая подруга, и мне не нравится хранить от тебя секреты.
Ama sadece bilmeni istedim.., çünkü sen en iyi arkadaşımsın ve senden sır saklamayı sevmiyorum.
И она до сих пор сходит с ума по Джулиану Ассанжу. Ох, слушай, я знаю. что сказала, что не буду снимать вас, но мне очень нравится как вы пьете
Kamera karşısına geçmemenizi söylediğimi biliyorum ama bu Chardonnay getirme olayına bayıldım.
И мне правда очень жаль.
Çok üzgünüm.
Ничего страшного. Было очень приятно с вами познакомится, миссис Бейтс. И мне тоже.
Önemli değil, sizinle tanışmak güzeldi Bayan Bates.
Завтра мне надо сдать очень объемное задание, поэтому я посмотрю телек пару часиков, чтобы раскочегарить мозги и приступлю к нему.
Yarına büyük bir proje var. Birkaç saat televizyon izleyip beynimi ısıtacağım sonra da projeye başlayacağım.
И, Аннабет, мне... очень жаль.
AnnaBeth, Ben... Çok üzgünüm.
Нам потребовалось много времени, чтобы зачать. И мне было очень плохо от утренней тошноты.
Gebe kalmam uzun zaman aldı ve sabah bulantısıyla kötü anlar yaşadım.
я действительно хочу купить ваш дом и преподнести его в качестве сюрприза своей жене, потому что он мне очень нравится, и ей он понравится.
Çünkü çok sevdim, eminim o da sevecek.
Когда ты... когда ты освободишься, ты найдешь очень острый предмет... И вонзишь его мне в голову.
Serbest kaldığın zaman oldukça keskin bir şey bulacaksın ve benim kafama saplayacaksın.
Ты мне очень важна, и мне нравится проводить с тобой время.
Sana çok değer veriyorum ve etrafında olmayı seviyorum.
хмм... очень жаль мне нужно это лекарство лучше раньше, чем позже нехватка гибридов и все такое
Çok yazık. O tedaviye yakında ihtiyacım olacak. Biliyorsun melez sıkıntısı falan var ya.
Двоих журналистов на этой дороге взяли в плен. наша "Тойота" казалась мне очень хрупкой и уязвимой.
Bu yolda iki gazeteci kaçırıldı. Zırhlı araçlarda geçen haftalardan sonra Toyota'mız çok narin ve kırılgan gelmişti.
Мне очень хочется узнать его поближе, и если бы вы могли...
Ş ž eyini beğedim... Yüz şapkanı.
Мне все равно. И если ты примешь меня, я бы очень хотел жениться на тебе.
Beni kabul edersen seninle evlenmeyi çok isterim.
По телефону мне показалось иначе. И выглядишь ты не очень.
Sesin hiç iyi gelmiyordu ve hiç iyi görünmüyorsun.
На случай, если тебе интересно, мне не очень-то нравится, что ты ночуешь у своей бывшей, и не отвечаешь на мои звонки.
Beni sorarsan, eski kız arkadaşında kalıp da ertesinde telefonunu açmamandan ötürü hiç de iyi değilim.
Мне очень нравился король Спартак и его товарищи...
Kral Spartacus ve yoldaşlarını çok sevmiştim.
И всё же, прошу прощения... Но ещё мне очень нужно поговорить.
Tekrar özür dilerim fakat sizinle konuşmam gerek.
Вчера мне показалось, что Дуглас и Рут очень близки.
Dün onları gördüğüm zaman Douglas ve Ruth çok yakın görünüyorlardı.
Мне бы не хотелось чтобы кто-то встал между тобой и, полагаю, очень большим чеком.
Çünkü seninle bol sıfırlı bir çekin arasına başkalarının girmesini istemem.
И мне нужно очень тихо.
Sessizce halledilsin istiyorum.
Мне просто очень повезло найти этот чек, но это доказывает, что мы были в торговом центре в один и тот же день.
Bunları yıkamak isteyebilirsin. Faturayı bulmuş olmam sadece bir tesadüf ama aynı günde, aynı AVM'de olduğumuzu kanıtlıyor.
Мой дорогой сосед по комнате и очень серьезный бывший парень сказал мне, что занимался сексом с моей лучшей подругой
Sevgili oda arkadaşım ve eski ciddi erkek arkadaşım en iyi arkadaşımla seks yaptığını söyledi.
Мне очень тяжело говорить такое, потому что ты и вправду мне нравишься, но я думаю, что наши политические взгляды настолько разные, что нам стоит остаться друзьями.
Bunu söylemek zor geliyor, çünkü senden hoşlanıyorum ama politik farklılıklarımızdan dolayı arkadaş olarak kalmalıyız.
Ну, Энди написал мне очень хорошее рекомендательное письмо для агенства усыновлений. и мне вроде как казалось, что я ему должна.
Pekala, Andy evlat edinme kurumuna benimle ilgili gerçekten güzel bir tavsiye mektubu yazdı, ve b-bende kendimi bir nevi borçlu hissettim.
Джим был очень мил и выделил мне свою спальню.
Jim bana odasını, verecek kadar nazikti.
Спасибо, мужик, то есть, я бы хотел поблагодарить тебя за все, и мне действительно очень жаль насчет работы.
Asıl ben teşekkür ederim ve her şey için tekrar tekrar teşekkür ederim. İşin için de çok üzüldüm.
В компании по торговле недвижимостью, что очень подходит мне, потому что я живу в доме и знаю, что такое ванная комната.
Benim için emlak şirketiyle harika olacak çünkü ben de bir evde yaşıyorum ve banyonun ne olduğunu biliyorum.
Мне очень понравилось, когда мой череп разрезали и достали кусочек моего мозга.
Kafatasımın kesilerek açılması ve beynimin bir parçasının oyulması hoşuma gitmişti. !
Знаешь, это может прозвучать странно, и я не хочу тебя пугать, и все такое, но, кажется, что ты мне очень нравишься.
Biraz garip gelebilir. Seni ürkütmek istemiyorum ama seni cidden sevdim.
Мне бы очень хотелось взять ваш номер телефона, и может быть мы могли бы провести как-нибудь вместе время.
Hey, senin numaranı almak isterim. Belki bir ara takılırız.
Мне очень повезло считать себя другом Карла, и позвольте заверить вас, что этот человек, не только прекрасный лидер и... талантливый руководитель, но также и человек, держащий руку на пульсе полового, экономического и расового равенства.
Kendimi Carl'ın bir arkadaşı olarak saymam büyük bir lütuf. Ve bu adamın sadece büyük bir lider ve harika bir CEO olmadığını söylememe izin verin. Bu adam aynı zamanda cinsiyet, ekonomik ve ırksal eşitliğin nabzını tutan birisidir.
Я знаю, он не идеален, но мне всегда было так хорошо здесь, и сейчас мне тоже очень хорошо.
Sınırın biraz altında olduğunu biliyorum ama burada hep eğlenmişimdir ve bu akşam da çok eğleniyorum.
Все здесь безумно красивые, а я очень горяч, и мне надо выпить!
Yaş ortalaması 12 ve ben çok sıcakladım.
Я знаю, это несовременно, но мне очень нравится придумывать обувь и создавать ее своими руками.
Çekici bir iş olmadığını biliyorum, ama yeni tasarımlar ve ayakkabılar yapmayı seviyorum.
И мне... мне очень жаль.
Çok üzgünüm.
И я очень давняя поклонница твоих работ и мне просто нравится все в твоей жизни и я надеваю это платье, и мне нравится твой дом
Çalışmalarının hayranıyım ve hayatındaki her şeyi seviyorum bu elbiseyi gidiyorum ve evini de seviyorum.
- И мне действительно очень жаль. - Я прошу прощения.
- Ben özür dilerim.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]