И мне стыдно tradutor Turco
268 parallel translation
Я бедный человек, как видите, и мне стыдно.
Gördüğünüz üzere fakir bir adamım, kendimden utanıyorum.
И мне стыдно в этом признаться но когда он ушёл, я не стал ни помогать ему, ни защищать его.
İtiraf etmeye utanıyorum ama gittiğinde ne onu koruyabildim, ne de yardım edebildim.
Она лгала нам всем, и мне стыдно называть её роднёй.
İkimize de yalan söyledi ve onun ailesinden olduğum için utanç duyuyorum. Beni satmaya nasıl cüret edersin, nankör!
И мне стыдно.
Üzgünüm.
И мне стыдно, конечно.
- Çok utandım. Elbette utandım.
Мы поступили ужасно, и впервые в жизни мне стыдно.
Korkunç bir şey yaptık. Hayatımda ilk kez bu yüzden kendimi kötü hissediyorum.
Понимаешь, Клод, иногда я смотрю на тебя и мне стыдно.
Biliyormusun Claude, bazen sana bakıyorum.
Меня поглощают подозрения, и мне стыдно из-за этого.
Şüphe içindeyim ve bundan utanıyorum.
– Как вам не стыдно! – Не надо, Мэри. Да, мне и раньше милые девушки делали комплименты.
Bana daha önce de güzel kadınlar iltifatta bulundu.
Мне становилось стыдно, я молился и молился, но ничего не выходило.
Kendimi kötü hissedip, dua ederdim, ama işe yaramazdı.
Я спросила продавца, что это за дом. И он ответил Мандели. Мне стало стыдно, что я не знала.
Kimin evi olduğunu sorduğumda, yaşlı kadın, "O, Manderley'dir," demişti.
И, кроме того, я никогда не делала ничего такого, за что бы мне было стыдно, Урсула.
- Unut o zaman. Ayrıca utanacağım hiçbir şey yapmadım, Ursula.
Если тебе плохо, значит плохо и мне... и печально, и стыдно.
Üzün, utanmış ve bu şekilde olman seni yaraladığı kadar beni de yaralıyor.
Он завёз меня сюда где мне не рады, и где мне стыдно находиться.
Beni istenmediğim bu yere,.. ... o tramvay getirdi. Bulunmaktan utanç duyduğum bu yere!
Мне стыдно и больно!
çok utanç ve acı verici.
Мне было стыдно, вот и всё.
Sanırım, söylemekten utandım. Hepsi bu.
Но мне стыдно было, что я потерял её деньги саблю отца и пистолеты...
Ama parasını, babamın kılıcıyla tabancalarını... kaybetmekten duyduğum utanç baskın çıktı.
А может потом мне стало стыдно и я хотел их вернуть.
Belki üzülmüştüm ve parayı geri vermek istemiştim.
Мне правда стыдно и я правда хочу, но...
- Üzgünüm, bunu gerçekten istiyorum.
Мне так стыдно, что слова застревают и я заранее боюсь того, что ты скажешь.
Çok utanıyorum. Ne söyleyeceğinden korkuyorum.
Понимаешь, мне было стыдно за свой шпионаж, и я купила им билеты на шоу.
Casusluk yüzünden kendimi çok kötü hissettim ve onlara müzikal bileti hediye ettim.
Мне и так стыдно, что я ей наврал про эту "поездку на охоту".
Zaten ava çıkma yalanı yüzünden yeterince suçlu hissediyorum.
И я помню, что почувствовала... мне было так стыдно за отца, умолявшего о пощаде.
Ve o merhamet için yalvarırken, ondan utandığımı hatırlıyorum.
о да, теперь я вспомнил кто ты такой ты парень, который победил Сагата, чемпиона по му тай, несколько лет назад ну, теперь мне так стыдно за то, что я поиграл но ты исчез... и только не говори что это совпадение :
Anlıyorum, Sen Ryu'sun. Senden söz edildiğini hatırlıyorum. Bir kaç yıl önce, bir dövüşçü "Dövüşçülerin Kralı", Sagat için yola çıktı, ve ondan sonra ortadan kayboldu.
И мне за это стыдно!
Bu yüzden kendimden utanıyorum.
Ну и ладно. Теперь мне не так стыдно, что я спала с Джейсоном Херли
Tamam, güzel, ben de Jason Hurley ile yattığım için üzgün hissetmiyorum.
И мне стыдно.
Evet.
Мне стыдно признаться, но я искренне верил, что в нашей стране исполнительная и судебная ветви власти отделены друг от друга.
Yürütme ve yargı kurumlarımızın ayrı olduğu yanılgısına... kapılmış olduğumu kabul etmek beni utandırıyor.
Когда я думаю о Донни Рэе Блэйке, я вижу, как он едва дышит во время агонии, и мне становится стыдно. Мне стыдно за юридический мир, который не спас его.
Donny Ray Black'in... son nefesini verip, yavaşça ölmesini düşündüğümde... kendimden ve onu kurtaramayan, tüm hukuk sisteminden... dolayı utanç duyuyorum.
И мне стало стыдно.
Kendimden utandım.
Мне было так стыдно и неловко, просто не верю, что ты позволила мне это сказать.
Çok utanç verici. Öyle konuşmaya devam etmeme izin verdiğine inanamıyorum!
Мы были голые и мне было страшно и стыдно.
Çıplaktık ve korkuyordum ve de utanıyordum.
И мне всегда будет стыдно.
Ben de sonsuza dek pişman olacağım.
Я собрала всю свою храбрость и заявила : "Ваша честь, мне стыдно, что я больше не принесу ему счастья."
Ve tüm cesaretimi toplayıp dedim ki, "Sayın Hakim, tüm utandığım, ona bir tane veremememdir."
Она получила свое место через постель. Я верю в это и мне не стыдно сказать это.
Bu pozisyona gelinceye kadar, önüne gelenle yattı.
И пришло время, когда мне слишком стыдно рассказывать тебе о моих страхах.
Bir zaman geldi ve sana korkularımı anlatmaya çok utandım.
И мне ужасно за это стыдно.
Çok utandım. Verin.
И поэтому мне стыдно.
Bu yüzden utanıyorum.
И мне не стыдно тебе сказать.
Sana bunu söylemekten utanç duymuyorum.
Но, дело в том, папа, что мне, правда, стыдно и жаль... и страшно.
Ama önemli olan şu ki, baba... Gerçekten utanıyorum ve üzgünüm. Ve korkuyorum.
Но даже если и так, я имею право сказать, что мне стыдно за себя!
Kendimden utanıyorum.
Мне ужасно стыдно, что это произошло, но это произошло, и я не хочу лгать об этом.
Bu yüzden fazlasıyla utanıyorum. Fakat yalan söyleyemem.
И мне так стыдно, что я не смог сделать то же для него.
Adam her hafta - aynı zamanda yapıyormuş. - Gecelik rehin.
В смысле, мне крайне стыдно и позорно?
Mesleğimden tamamen ve derin bir şekilde utandığım için mi demek istiyorsun?
И мне не стыдно Один плюс один, а в итоге всё равно ноль
Bundan utanmıyorum. Bir artı bir sıfır yapar.
Мне стыдно признаться, что за долгие годы трудной жизни с двумя дочерьми, больной женой и старенькой матерью
Bunu söylemekten çok utanıyorum ama, yaşlı bir anne, hasta bir eş ve..
Мне стыдно признаться, что я был осужден и в 1832 меня засталили уйти.
1832'de askeri mahkemeye çıkarıldım ve ordudan ayrılmak zorunda kaldım.
Мне было стыдно, и я решил, что надо тебя догнать.
Ben utandım ve seni rakibim olarak düşünmeye başladım.
Ты назвал меня отстающим, и мне стало совсем стыдно.
Sen beni düşük gördün ve ben şimdiye kadar olduğundan daha utanmış hissettim.
И мне очень стыдно.
Çok mahcup oldum.
- Ладно, так и быть. Я попался. Мне стыдно.
- tamam, peki, tamam yakalandım utanıyorum bundan hadi bunu arkamızda bırakalım artık seni seviyorum.
и мне все равно 91
и мне всё равно 58
и мне жаль 540
и мне кажется 665
и мне так жаль 41
и мне нужна помощь 32
и мне нравится 106
и мне очень приятно 20
и мне 827
и мне тоже 380
и мне всё равно 58
и мне жаль 540
и мне кажется 665
и мне так жаль 41
и мне нужна помощь 32
и мне нравится 106
и мне очень приятно 20
и мне 827
и мне тоже 380