И мне плевать tradutor Turco
548 parallel translation
Я женюсь на Кэсси и мне плевать кто и что об этом думает.
Cassie'yle evleniyorum ve kimsenin fikrini sormuyorum.
Я тебя слишком сильно люблю, и мне плевать, что ты об этом узнаешь, Оливер.
Kahretsin, seni çok seviyorum. Bunu artık öğrensen de umurumda değil Ollie.
И мне плевать, за кого.
Adam ne olursa olsun aldırmam.
И мне плевать, что его зовут Шингхай Пирс.
İster Shanghai Pierce olsun, ister başkası.
И мне плевать, что вы чародей.
Ve hokkabazlık yapmanız umurumda değil.
И мне плевать, что со мной будет.
Ne yapacaklarını umursamadım.
И мне плевать, что я делаю!
Yaptığım şeye de pişman olmayacağım.
И мне плевать, как вы это называете. Я не отдам её!
Siz ne isim koyarsanız koyun, o benim yanımda kalacak!
И мне плевать на деньги!
Para umurumda değil benim!
И мне плевать, если ты признаешься ему в любви, но твоя семья - здесь.
Onu sevdiğini söyleyebilirsin ama gerçek ailen burada.
И мне плевать на твоё совершеннолетие.
Senin yetişkinliğinin içine ederim!
И мне плевать на деньги и на твоего мужа.
Kocan umurumda değil. Para umurumda değil.
- Кoгда ты пpишёл кo мне и сказал чтo вoзьму Мастеpса и мне плевать как.
- Tanrım! Şaka yapıyor olmalısın. - Yanıma geldiğin zaman sana demiştim ki Masters'ı enselemek istiyorum ama elimden bir şey gelmiyor.
я не спрашиваю вас, и мне плевать!
Bunu rica etmiyorum ve zaten umurumda da değil!
Я не знаю и мне плевать.
Bilmiyorum ve ilgilenmiyorum.
И мне плевать на то, что вы думаете.
Ve Ne düşündüğün de umurumda değil.
И мне плевать, что ты сделаешь со мной!
, Ed. Bana ne yaparsan yap!
Фрэнки, мне нужны имена всех, кто имеет с ним дело. И мне плевать, что ты сделаешь чтобы достать их, понятно?
Yanındaki herkesin adını istiyorum.
Никаких больше поцелуев и мне плевать на последствия.
Artık öpüşmek yok. Sonucunun ne olacağı umrumda değil.
И мне плевать, что говорил этот поганый капитан Ахаб!
Ahab'ın bana aksini söylemesi umurumda bile değil.
И мне плевать, нравлюсь я им или нет.
Beni sevip sevmemeleri umurumda değil.
И мне плевать, сколько бы вы мне платили, потому что я честный.
Bana ne kadar ödeyeceğinizi önemsemiyorum, Çünkü ben dürüst biriyim.
И мне плевать на последствия.
Ve sonuçlarının ne olacağı umurumda değil.
Именно так оно и есть! И мне плевать!
İkisini karıştırıyorum, ve umurumda da değil!
Мне плевать даже если они из полиции. Они не имеют права вламываться сюда и задавать вопросы моей жене.
Polis teşkilatının tümü de gelse... böyle içeri dalıp karımı sorguya çekemezler.
- Да плевать мне на немцев и фашистов!
100 yıl daha yaşamaya kararlıyım. - Geliyorlar.
Я не оставлю тебя умирать здесь, Уорден, потому что мне плевать на твой мост и на твои правила.
Seni burada ölüme terk etmeyeceğim, Warden çünkü ne köprü ne de kuralların umurumda değil.
И мне плевать, что Вы об этом думаете.
Ne düşündüğün umurumda değil.
Мне плевать, как вы прикончите маленьких ублюдков, но чтобы сделать... и живо!
Bu küçük hayvanları nasıl öldüreceğiniz umurumda değil, ama yapın!
- От этого зависит моя жизнь. - А мне плевать. Подумайте, если все мои служащие будут приходить сюда и жаловаться на жизнь.
Her çalışanım, buraya gelip, bana hayatını anlatmaya kalkışırsa hepinizi kovmak zorunda kalırım!
Даже если и так, мне плевать.
Doğru bile olsa beni enterese etmiyor.
Мне плевать на тебя и твоего босса, кто бы он ни был!
Açık açık söyleyeyim.
Мне плевать на неточность и поверхностность. Подставной фонд комитета,..
Tam doğruluk ve sığlık umrumda değil.
Мне нравилось ходить с большим животом, и плевать я хотела на театр.
Kocaman karnımı seviyordum ve o vakitler tiyatroyu hiç sallamıyordum bile.
Мне плевать, был ли это твой брат, сестра, твои родители... выдай их и Красти пришлет тебе свисток...
Kardeşiniz, ablanız, anneniz, veya babanız olması önemli değil,
Мне плевать, кто ты там и чей.
İster Ulusal Güvenlik olsun ister Vatikan Polisi.
И плевать мне на тюрьму.
Çünkü ben aptalın tekiyim.
Не знаю, что вам нужно и, откровенно говоря, мне плевать.
İhtiyacınız olan şeyin ne olduğunu bilmiyorum, ve dürüst olmak gerekirse, umurumda değil.
И плевать, веришь ты мне или нет.
İnanmazsan inanma.
Потому что знаю, что ты собираешься сделать, но не волнуйся, мне плевать на Небесный Храм и ваши нематериальные разборки.
Çünkü senin ne yapmayı planladığını biliyorum ama merak etme, Göksel Tapınak veya senin bedensel olmayan davan umurumda değil.
Мне плевать, что ты натворил у себя дома, но здесь ты отвечаешь передо мной и ты не станешь делать ничего!
Anavatanda ne haltlar karıştırdığın umurumda değil. Burada yetkili benim ve sen bir hiçsin!
Мне плевать на пророчество и я иду.
Kehanete meydan okuyorum ve gidiyorum.
Мне плевать кто кого и на какой манер.
Kim kime, ne kadar iğrenç bir şey yaptı umurumda değil.
Пусть бы увидел меня с другим и понял, как мне плевать.
Beni başka bir erkekle görsün ki onu unuttuğumu anlasın istiyorum.
Послушай, мне плевать, кто кого трахает и, кто напивается до поросячьего визга.
Benim için kimin ne yaptığı önemli değil...
Так, мне плевать, как вы это сделаете и сколько времени это займёт я хочу, чтобы вы всё здесь убрали!
Nasıl yapacağın ve ne kadar süreceği beni ilgilendirmez. Şu dağınıklığı düzelt!
Плевать мне, что вы и остальные думаете.
Senin veya başkasının ne düşündüğü umurumda değil.
Мне плевать, где ты будешь, Перси, главное не здесь и не сейчас.
Burada olmadığın sürece nereye gittiğin umrumda değil.
- Мне плевать. Если бы я так быстро сдавался, как ты, то сидел бы где-нибудь и протирал штаны.
Bu kadar kolay pes etseydim hala küçük bir dükkan işletiyor olurdum.
Если мы не найдём у Шлукке ключ, то завтра здесь будет полиция. И плевать мне, что я тоже сяду за решётку.
Eğer Schlucke'nin üzerinde anahtar yoksa yarın polisleri buraya getiririm ve ikimiz de hapse gireriz.
Мне плевать на мою работу и на моего мужа. Только ты!
- Artık ne işim ne de kocam umurumda.
и мне все равно 91
и мне всё равно 58
и мне жаль 540
и мне кажется 665
и мне так жаль 41
и мне нужна помощь 32
и мне очень приятно 20
и мне нравится 106
и мне 827
и мне приятно 47
и мне всё равно 58
и мне жаль 540
и мне кажется 665
и мне так жаль 41
и мне нужна помощь 32
и мне очень приятно 20
и мне нравится 106
и мне 827
и мне приятно 47