English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Turco / [ И ] / И ты была права

И ты была права tradutor Turco

135 parallel translation
И ты была права.
Öyle bir niyetim yok.
"Езжай помедленнее, дорога мокрая, хорошо?" И ты была права.
''Yavaş git, yerler ıslak, tamam mı? ''
И ты была права. У нас были счастливые дни.
Ve haklıydın, Mutlu günlerimiz oldu.
И ты была права, знаешь... и я не был так же прав, как ты.
Haklıydın, zaten biliyorsun. Senin olduğun kadar haklı değildim.
Хлоя, ты сама сказала, что наши отношения с Ланой ни к чему не приведут, если я буду продолжать врать ей про себя, и ты была права.
Chloe, kim olduğum hakkında yalan söylemek zorunda olduğum sürece Lana'yla olan ilişkimin bir yere varamayacağını söyleyen sendin. Ve haklıydın da.
Я была с Кевином. И ты была права насчет него.
Kevin'le birlikteydim ve bu konuda çok haklıydın.
Ты говорила, что археология это больше чем поиск костей. И ты была права.
Arkeolojinin kemik bulmaktan çok daha fazlası oluğunu söylerken hiç yanılmıyordun.
Но моя лучшая подруга сказала мне, "выбери кого-нибудь". И ты была права...
Ama en iyi arkadaşım bana "bir takım seçmemi" söylemişti ve haklıydı da.
Знаю, но ты должна. И ты была права.
Biliyorum ama yapmak zorundasın ve haklısın.
И ты была права и раньше, я должен был послушать тебя и Моргану.
Haklısın. Söylediklerinde de haklıydın. Seni ve Morgana'yı dinlemem gerekirdi.
Ты думала, что я должен ответить за то, что я сделал, и ты была права.
Yaptığım şeyin, sorumluluğunu üzerime almam gerektiğini düşündün ve bunda haklıydın da.
И ты была права.
Haklıymışsın.
И ты была права.
Haklıydın.
И ты была права насчёт Назира.
Ve Nazir hakkında haklısın.
И ты была совершенно права, я прост, как грязь.
Bir pislik parçası kadar sıradan idim.
- И ты была совершенно права.
- Ve kesinlikle haklıydın.
Мы только что с самолёта, ехали по пустыне 5 с половиной часов и ты говоришь мне, что была не права?
- Uçaktan yeni indik. - Çolde beş buçuk saat araba kullandık... - Dinle Eddie ve sen aşırı tepki gösterdim mi, diyorsun?
И ты была абсолютно права.
Ve sen tamamıyla haklıydın.
Это была моя кухня! Ты не имел права заходить туда и выбрасывать мой жир!
Orası benim mutfağımdı ve içeri girip yağımı atmaya hiç hakkın yoktu.
Нет, всё как раз становится чётче, потому что я, ты знаешь, слишком быстро бросилась в эти отношения и сказала всем, что они были неправы и что я была права, и что мы с Доусоном предназначены друг другу, и это было сумасшествием.
Hayır. Sadece her şey netlik kazanıyor. Çünkü bu ilişkiye çok çabuk atladım ve herkese haksız olduklarını benim haklı olduğumu ve Dawson'la birlikte olmamızın kaderimizde yazdığını söyledim.
Ты была права, я еще не ходила на свидания, и я это поняла потому что появилось новое, странное ощущение.
Daha önce hiç kimseyle öylesine çıkmamışım. Hiç böyle hissetmemiştim. - Tutuksun.
Она права. Ты была права, когда сказала, что жизнь коротка и что всё остальное неважно,.. ... но в одном я уверен : мы оказались на этой Земле не для того, чтобы нас вечно кто-то тащил.
Doğru söylüyor. "Hayat kısa ve hiç bir şeye dair değil." derken sen haklıydın, ama bildiğim bir şey var, biz de bu dünyaya sürekli acı çekmek için gelmedik.
И Линдси, ты была права.
Lindsay, sen haklıydın.
И знаешь, ты была права насчет Пола.
Ve ne biliyor musun? Paul konusunda haklıydın.
Ты была человеческим существом, защищающим свои права и даже больше, ты была женщиной, защищающей свои права.
Sen hakkını talep eden bir insandın hatta daha da fazlası hakkını talep eden bir kadındın.
И тогда, я надеюсь, ты поймешь, что я была права.
Ve bunu yaptığında, eminim, benim ne demek istediğimi anlayacaksın.
Ты была права насчет Дэна и Рейчел.
Dan ve Rachel konusunda haklıydın.
А ты была права, и я должен был тебя послушать.
Ama sen haklıydın ve seni dinlemeliydim.
Если бы этот пистолет был заряжен обычными пулями, ты была бы права, но этот, радость моя, серебрянные пули, благословленные священником и со святой водой из Ватикана.
Eğer bu silahın içinde normal kurşunlar olsaydı haklıydın. Ama tatlım bunlar, Vatikan'daki bir rahip tarafından kutsal suyla kutsanmış saf gümüş.
Она сказала : "Когда нибудь ты найдешь идеальную женщину чтобы дать ей это", - и она была права.
Demişti ki, "bir gün bunu verecek mükemmel bir kadının olacak," haklıydı da.
Ладно, я была не права, и мне жаль, что ты расстроилась.
Pekala, yanıldım. Üzüldüğün için de özür dilerim.
На доктор Бреннан нашло озарение и, похоже, она была права. Ты так говоришь, словно это плохо.
Dr. Brennan bir çeşit beyin fırtınasına kapılmış ve haklı gibi görünüyor.
И как ты только это выговорила? Хетти была права.
Bayat espri mi?
Ты доверилась инстинкту, и была права.
İçgüdülerine güvendin ve haklı çıktın.
И думаю, я была права на счет того, что ты нравился девушкам.
Ve kızların senin hakkında kavga etmelerinde haklıydım.
Но ты была права в том, что мне стоило поговорить с Томом так что я благодарю тебя за то, что была хорошим другом и никогда больше так не делай пожалуйста
Benim Tom'la konuşmamı sağlaman doğruydu bu yüzden, iyi bir arkadaş olduğun için teşekkürler ve sakın bir daha yapma. Rica ederim.
Я выбросила траву из баночки только оттого, т.к. уверена, что тебе это не нужно. и ведь ты знаешь, я была права. Ты стал счастлив сам по себе.
Esrarı attım, çünkü buna ihtiyacın yoktu ve haklı olduğumu biliyorsun.
Ты была права и теперь нам обеим конец.
Haklıydın şimdiyse ikimiz de öleceğiz.
Блэр, я просто хотел сказать, что ты была права. Я зашёл в редакцию, потому что избегал Бена и Серену.
Bak, Blair, sadece sana haklı olduğunu söylemek istedim. "W'de" sırf loftta Ben ve Serena'dan kurtulmak için takılıyordum.
Как права была моя мама, когда говорила, что ты... и твои друзья - сборище умственно отсталых.
Annem haklı. Arkadaşlarım ve benim başarısız olduğumuzu söylüyor.
- Алекс, послушай меня... - Ты была права сегодня утром. Ты сказала, что нужно учесть и другие факторы, а ты - фактор.
Bu güzel ve fevkalade iki insanı bir araya getirmek...
Ты была права насчет того, чтобы сосредоточится на медицине, и это то...
Doktorluğa odaklanma konusunda haklıydın.
Итак, мы просмотрели все старые записи арестов Рэглана и МакКалистера, ты была права.
Raglan ve McCallister'ın eski tutuklama raporlarını tekrar gözden geçirdik. Haklıymışsın.
Ты была права, что кто-то в Питтсбурге усовершенствовал её и увеличил мощность.
Pittsburgh'da birinin objeyi güçlendirmesi konusunda haklıymışsın.
В общем, ты была права о Дениз и....
Denise konusunda sen haklıydın ve...
Ты думал, что одним фальшивым извинением и благотворительностью заставишь меня сомневаться, правильно ли я выбрала Луи, но я была права.
Sahte bir özür ve birkaç hayır işiyle Louis ile olmamın nedenlerini sorgulamamı sağlayacağını düşündün ama ben haklıydım.
Скажу так, Ди - может ты и права так что переключусь-ка я на другой канал потому что там зона охвата была больше.
Dee, haklı olma ihtimalinden dolayı bence diğer kanalı açalım. Çünkü bence orada daha çok şey gösteriyorlar.
Я думал о том, что ты говорила вчера, и я думаю ты была права.
Dün akşam söylediklerini düşündüm haklıydın.
Видишь ли, Джейн, я предлагаю считать, что ты была права, но и я тоже был прав.
Teşekkürler, Skip. Gördüğün gibi, Jane sana sunduğum teklif sen haklıydın, ama ben de haklıydım.
Ты не всегда была права, иногда ошибалась. Но всегда сохраняла гордость и спокойствие.
Her zaman haklı olmasan da haklı olmadığın durumlarda, sen her zaman gururlu ve soğukkanlıydın.
Ох, и, да отвечая на твой вопрос, ты была права.
Bir de haklıydın.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]